小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
二十世纪天主教会变革研究(正在翻译的初稿)列表
·目录
·作者间介
·第一章 危机
·2. 否认危机
·3.次要基督教的错误
·4.危机在于未能适应
·5.调整教会适应世界的矛盾。
·6. 进一步否认危机
·7. 教宗认识到了方向的迷失。
·8. 危机的伪积极性。虚假的宗教哲
·9. 进一步承认危机
·10. 对危机的积极解释。错误的宗教
·第二章 历史概述: 教会的危机
·12. 教会的危机:耶路撒冷(公元5
·11. 进一步错误的宗教哲学。
·13. 尼西亚危机(公元 325 年)
·14.中世纪的偏差。
·15. 路德派分裂的危机。基督教理想
·16. 基督教理想的进一步广度。其局
·17.路德教义否认天主教原则。
·18. 路德的异端邪说,续。诏谕《主
·19. 独立原则与教会中的弊端
·20. 为什么案例论没有在教会造成危
·21. 法国的革命
·22. 独立原则。信仰的权威。
·23. 法国大革命时期教会的危机。
·24. 庇护九世的《时代谬误纲要》
·25. 时代精神:亚历山大-曼佐尼
·26. 现代主义危机 第二次教义大纲
·27. 前天主教危机与第三次教义大纲
·28. 《人类通谕》(1950年)
·第三章 梵二大公会议的筹备
·29. 梵蒂冈第二届大公会议。筹备情
·30. 梵蒂冈第二次大公会议自相矛盾
·31. 梵二大公会议自相矛盾的结果,
·32. 梵二会议自相矛盾的结果、续。
· 33. 梵蒂冈第一届大公会议的目标。
·34. 梵二的目标 司铎职务
·35. 对梵二会议乐观的期望。
·36.蒙蒂尼枢机主教的预测。他的极
·37. 灾难性预测。德日进著作中存在
·38. 梵二开幕词 世界的对抗。教会
·39. 开幕词 梵二文本和含义的模糊
·40. 开幕词。对待错误的新态度
·41. 拒绝大公会议的筹备工作。破坏
·42.大公会议的纪律法令框架继续被
·43. 打破纪律法令框架的结果。是否
·44. 教宗在梵二采取的行动 《教会
·45. 教宗在梵二采取的进一步行动。
·第四章 大公会议的议程
·46.大公会议在第四届会议闭幕词中
·第五章 后大公会议时期
·47. 拋开大公会议。大公会议的精神
·48. 拋开大公会议。大会会议文本的
·49. 梵二会议后的新诠释学。语义变
·50. 梵二会议后新的诠释学,继续,
·51. 梵二会议后的特点。变革的普遍
·52. 梵二后时期,续。新人。牧灵宪
·53. 教会不可能发生彻底的变革。
·54. 教会里不可能有彻底的变革,续
·55. 对历史悠久的传统教会的诋毁。
·56. 对诋毁传统教会的批判
·57. 对初期教会的错误看法。
·第六章 梵二后的教会。保禄六世
·​58. 教会的神圣性。一个护
·59.教会的大公性。反对。教会作为
·60.梵二后教会的合一。
·61. 教会在等级制度中的不统一。
·62. 教会因 "人类生命 "通谕而分裂
·63. 教会继续因《人类生命》通谕而
·64. 荷兰教会分裂。
·65. 放弃权柄。保禄六世他的信心
·66. 历史上的相似之处。保禄六世和
·67. 治理与权柄。
·68. 放弃权柄,续。法国的教理问答
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
39. 开幕词 梵二文本和含义的模糊性
39. 开幕词 梵二文本和含义的模糊性
浏览次数:105 更新时间:2024-8-8
 
 

39. 开幕词

梵二文本和含义的模糊性。

教宗演讲的第三个主题涉及大公会议的关键所在:如何向现代世界传播天主教真理,"纯粹而完整,不做任何删减或改动,同时又能帮助我们同时代人的思想承担起认同真理的责任"

任何人在研究这一问题时都会遇到意想不到的障碍。就教宗的言论而言,具有表达其思想地位的正式文本通常只有拉丁文本。任何译本都不具备这种权威性,除非它被认定为官方译本。

这就是为什么《罗马监察报》在拉丁文本之后刊登意大利文本时,总是声明是私人翻译。然而,鉴于拉丁文本是由一群翻译人员根据教宗最初起草的意大利文本翻译而成的事实,因此,在已知原文措辞的情况下,援引原文,将其作为解释拉丁文本的依据似乎是合理的。

这样一来,两个文本的权威性就颠倒了,意大利文文本实际上是原文,而官方拉丁文文本实际上是译文。这种颠倒在语言学上是合法的,但在教义上是不合法的,因为罗马教廷的政策是,其思想只包含在拉丁文中。

现在,开幕词的拉丁文本与意大利文本之间的差异改变了其含义。此外,在后来的神学著作中,也是沿用意大利文而非官方拉丁文。这种差异如此之大,以至于我们看到的似乎是经过解释后以另外的形式表达出来的,而不是直接翻译出来的。

原文如下:对这一确定而不可改变的教义,必须以时代所要求的方式加以研究和阐释,这是恰当的8下面是1962 10 12 日《罗马观察家报》刊载的意大利文,随后所有意大利文版本的大公会议文本都转载了这一译文:但这也应通过属于现代思想的探究和文学表达形式加以研究和阐释教义9。法文版也是这样说的:应该按照现代思想的研究和表述方法来研究和阐述这些教义10

原文与译文之间的差异是不可避免的。对长久以来的天主教教义进行新的思考与阐释时,应以合乎时代的方式进行(这是一种广泛而包罗万象的想法),这是一回事;而应以当代的思想方法,即当代哲学来进行,则是另一回事。例如:以适合当代思潮的方式(Diesseitigheit11 介绍天主教的教义是一回事,而以同样的思潮来思考及阐释天主教的教义则是另一回事。

要正确对待现代心态,就不应采用马克思主义分析法或存在主义现象学等方法,而应以最有效的方式提出天主教反对现代意识形态的观点。

简而言之,这里的问题就是教宗在下一节中提到的 "如何抑制错误"。我们将在下一节讨论这个问题。不过,我们还是要顺便说几句。首先,由于译文的差异而产生的意义上的不同,见证了过去作为教廷起草文件特点的准确性的丧失。其次,教宗在随后的讲话中,有时用拉丁文,有时用译文引用他 10 11 日的讲话时,再次出现了意义上的差异。

第三,译文中包含的变化的内容,很快就被传播开来,对拉丁文版本造成了损害,并成为有关该主题讨论的基础,它与原文相矛盾,而译文之间却达成了一致。这种一致让人有理由猜测,可能有人(无论是自发的还是有组织的)试图赋予这篇演讲以教宗本意之外的含义。

 

 

译者注:

8. "对这一确定而不可改变的教义,必须以时代所要求的方式加以研究和阐释,这是恰当的。

9. 但这也应通过属于现代思想的探究和文学表达形式加以研究和阐释。

10. "应该按照现代思想的研究和表述方法来研究和阐述这一学说。

11. "Hithernessthis-sidedness" "内在性" "今世性"

12. 里昂辅理主教维洛特先生在 1963 1 13 日的《回声报》上证实,教宗在意大利文版中引用了自己的话,在对枢机主教的圣诞致辞中引用了自己的意大利语版本。

 


上一篇:38. 梵二开幕词 世界的对抗。教会的自由
下一篇:40. 开幕词。对待错误的新态度
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com