Mary of Jesus Crucified (Marie Baourdi), Pau France, (1846-1878)
法国波城的真福耶稣.十字架.玛利亚(1846-1878)
「All nations will beshaken by war and civil revolution. During the three days of darkness,thefollowers of the evil cause will be annihilated so that only one fourth ofmankind will survive...”
「所有国家都将受到战争和国民革命的震动。在这三天的黑暗中,邪恶事业的追随者将被消灭,只有四分之一的人类将幸存…… 」
(Yves Dupont, “Catholic Prophecy': Tan Booksand Publishers, 1970, p. 80)
“Theclergy, too will be greatly reduced in number, as most of them will die in thedefence of the faith or their country…”
「神职人员的人数也将大大减少,因为他们中的大多数人将为捍卫信仰或他们的国家而牺牲…… 」
(Rev R. Gerald. Culleton, The Prophetsand Our Times, Tan Books and Publishers, 1941, p206)
• St.John Bosco (1815-1888)
圣若望·鲍斯高(1815-1888)
The saint who saw in a mystic dream thefamous image of the Ship of the Church with the two pillars of the BlessedSacrament and Our Lady.
这位圣人在一个神秘的梦中看到了著名的“教会船”的形象,这艘船有两根柱子,分别是圣体圣事和我们的圣母。
He also saw the disastrous effects ofthe Vatican II council in 1862: “There will be an Ecumenical Council in thenext century, after which there will be chaos in the Church.
他还看到了1862年第二次梵蒂冈会议的灾难性影响:「下个世纪将会有一次大公会议,在那之后,教会将会一片混乱。
Tranquillity will not return until thePope succeeds in anchoring the boat of Peter between the twin pillars ofEucharistic Devotion and Devotion to Our Lady.
直到教宗成功地把伯多禄的船,锚定在圣体崇拜和对圣母崇拜的两根柱子之间,平静才会回来。
This will come about one year before theend of the century(…) .”
这将在本世纪结束前一年左右发生。 」
This is what he says concerning thetimes leading to the Great Monarch and the Angelic Pontiff:
以下是他在谈到伟大的君王和天使般教宗时所说的:
“Warcomes from the South, peace from the North.
「战争来自南方,和平来自北方。
French laws no longer recognize theCreator, but the Creator will make Himself recognized and will visit her thricewith the rod of His wrath.
法国的法律不再承认造物主,但造物主会让自己被承认,并拿着愤怒的杖三次造访她。
In the first visit He breaks her prideby conquest, plundering, ruined harvests and butchery of men and beasts…”
在第一次造访中,他通过征服、掠夺、毁坏收成和屠杀人和牲畜来破坏她的骄傲…… 」
“Inthe second visit the great prostitute of Babylon, which makes decent peoplesigh and call the Brothel of Europe, will be left without a leader and will bethe victim of disorder.”
「在第二次造访中,让正派人士叹息并呼唤“欧洲妓院”的巴比伦大淫妇,将失去领袖,成为混乱的受害者。 」
“Paris…Paris!Instead of arming yourself in the name of the Lord you fortify yourself withHouses of Immorality.
「巴黎,巴黎!你不以“上主的名”武装自己,反倒以“淫乱之屋”坚固自己。
They will be destroyed by you yourself.
他们将被你自己摧毁。
Your idol The Pantheon will be burnt toashes in order that this may come true ‘violence uttereth lies to me’.
你的偶像“万神殿”将被烧成灰烬,以使‘暴力对我说谎’可能成真。
Your enemies will reduce you to want, tohunger, to fear and will make you the abomination of the nations.
你的仇敌必使你贫穷、饥饿、惊恐,使你成为列国所憎恶的人。
Ah, woe to you, if you do not recognizethe hand that strikes you! I want to punish immorality, the despising of,andthe contempt of My Law, says the Lord.”
啊,如果你不认得那只打击你的手,你就有祸了!我要惩罚淫乱,藐视和轻看我法律的人。这是上主说的。 」
“Inthe third visit you will fall into the hands of foreigners. Your enemiesstanding afar off will behold your palaces in flames.
「在第三次造访中,你将落入外国人的手中。你们的仇敌站在远处,必看见你们的宫殿着火。
Your homes will become a heap of ruinsbathed with the blood of your heroes who are no more.”
你们的家园将成为一堆废墟,沐浴着你们英雄的鲜血,他们已不在了。 」
“Butthere will come a great warrior from the North carrying a banner and on theright hand that supports it is written “The Irresistible Hand of the Lord”. Atthat very moment there went out to meet him the Venerable Old Man of Lazio,holding aloft a brilliantly glowing torch.
「但是,将会有一位伟大的战士从北方降临,他举着一面旗帜,在擎着旗帜的右手上写着『天主不可抗拒的手』。就在那一刻,拉齐奥尊贵的老人高举着一支闪烁发光的火炬,出来迎接他。
(评注:拉齐奥是意大利行政区。)
The banner then increased in size andturned from black to snow white.
旗帜的尺寸随之增大,从黑色变成了雪白。
In the middle of the banner, in lettersof gold, there was written the name of Him who is able to do all things.”
在旌旗中间,用金字写着那能行万事者的名字。 」
“Thewarrior with his men bowed and shook the hands with the Venerable Old Man” “Nowheaven’s voice is addressed to the Shepherd of shepherds.
「这位战士和他的士兵们向可敬的老人鞠躬,和他握手。 」现在,上天的声音向“众牧之牧”说话。
You are now in conference with youradvisers.
你现在正和你的顾问们商议。
The enemy of the good does not standidle one moment.
良善者的敌人一刻也不会无所事事。
He studies and practices all his artsagainst you.
他的一切手段都是为了对付你。
He will sow discord amongst yourconsultors; He will raise up enemies amongst my children.
他必在你的顾问中间挑拨离间。他必在我的儿女中兴起仇敌。
The powers of the world will belch forthfire, and they would that the words be suffocated in the throats and custodiansof my law.
世界的强权将喷出烈火,他们要把这些话扼杀在我的法律和监管人的喉咙里。
That will not happen. They will doharm-harm to themselves.
这种情况不会发生。他们会对自己造成伤害。
You must hurry. If you cannot untie theknots, cut them.
那就得快点。如果你解不开这些结,就把它们剪掉。
If you find yourself hard pressed, donot give up but continue until the head of the hydra is cut off.
如果你发现自己很困难,不要放弃,而是继续,直到九头蛇的头被切断。
This stroke will make the world and Hellbeneath it tremble, but the world will be safe and all the good will rejoice.
这一打击将使世界和它下面的地狱颤抖,但世界将是安全的,所有善良的人将欢欣鼓舞。
Keep your consultors always with youeven if only two.
要经常带着你们的顾问,即使只有两个人。
Wherever you go continue and bring to anend the work entrusted to you.
你无论往哪里去,要继续完成交与你的工作。
The days fly by, your years will reachthe destined number; but the great Queen (Mary) will ever be your help and asin times past so in the future. She will always be the exceeding great fortressof the Church.”
时光飞逝,你的年岁将达到预定的数字;但伟大的元后(玛利亚)将永远帮助你,一如既往,在未来也是如此。她将永远是教会最伟大的保障。 」
“Ahbut you, Italy, land of Blessings! Who has steeped you in desolation?
「啊,但是你,意大利,蒙福之地!是谁使你沉浸在荒凉之中?
Blame not your enemies, but rather yourfriends. Can you not hear your children asking for the bread of faith and findonly those who smash it to pieces? What shall I do? I shall strike theshepherds, I shall disperse the flock, until those sitting on the throne ofMoses search for good pastures and the flock listens attentively and is fed.”
不要责怪你的敌人,而要责备你的朋友。难道你不能听到你的孩子们向你索要信心的食物,却只找到那些把它砸碎的人吗?怎么办?我要击打牧人,驱散羊群,直到坐在梅瑟宝座上的人寻找到好牧场,羊群专心听,就吃饱了。 」
“Overthe flock and over the shepherds My hand will weigh heavy.
「我的手必重压羊群和牧人。
Famine, pestilences and war will be suchthat mothers will have to cry on account of the blood of their sons and oftheir martyrs dead in a hostile country.”
饥荒、瘟疫和战争将使母亲不得不因儿子的鲜血,和在敌对国家死去的烈士而哭泣。 」
“Andto you Rome, what will happen? Ungrateful Rome, effeminate Rome, proud Rome!
「对罗马来说,会发生什么呢?」忘恩负义的罗马,柔弱的罗马,骄傲的罗马!
You have reached such a height that yousearch no further.
你已经到了这样的高度,就停止了。
You admire nothing else in yoursovereign except luxury, forgetting that you and your glory stands uponGolgotha.
在你的君主身上,你除了奢侈,什么也不向往,却忘记了你和你的荣耀是站在哥耳哥达之上的。
Now he is old,defenceless and despoiledand yet at his word, the word of one who was in bondage, the whole worldtrembles.”
现在他君主老了,无助了,被掠夺了,然而一听到他的话,一个被奴役者的话,整个世界都颤抖了。 」
“Rome!To you I will come four times! The first time, I shall strike your lands andthe inhabitants thereof.
「罗马!为了你,我会来四次!初次,我必攻击你的地和其中的居民。
The second time, I shall bring themassacre and the slaughter even to your very walls.
第二次,我要把毁坏和屠杀带到你们的城墙上。
And will you not yet open your eyes? Ishall come a third time and I shall beat down to the ground your defences andthe defenders and at the command of the Father, the reign of Terror, ofdreadful fear and of desolation shall enter into your city.”
难道你还没有睁开眼睛吗?我要第三次来,把你们的防御工事和守城门的人都拆毁了。那时,恐怖、可怕、荒凉必照父的吩咐进入你们的城。 」
“Butmy wise men have now fled and My law is even now trampled under foot.
「但我的智者已经逃跑,我的法律如今被践踏。
Therefore I will make a fourth visit.Woe to you if my Law shall still be considered as empty words.
所以我必第四次来。我的法律,若仍旧被当作虚妄的话,你们就有祸了
There will be deceit and falsehoodamongst both the learned and the ignorant.
有学问的人和无学问的人之间,都会有欺骗和谎言。
Your blood and that of your childrenwill wash away your stains upon God's law.
你和你子孙的血,必洗净你在天主律法上的污秽。
War, pestilence, famine are the rods toscourge men's pride and wickedness. O wealthy men, where is your glory now,your estates, your palaces?
战争、瘟疫、饥荒都是惩罚人的骄傲和邪恶的鞭子。你们富足的人哪,你们的荣耀,你们的产业,你们的宫殿,如今在哪里呢?
They are the rubble on the highways andbyways.”
它们是公路和小路上的瓦砾碎石。 」
“Andyou priests, why have you not run to cry between the vestibule and the altarbegging God to end these scourges?
「司祭们,你们为什么不跑到门厅和祭坛中间去呼喊,恳求天主结束这些苦难呢?
Why have you not, with the shield offaith, gone upon the housetops into the houses along the highways and byways,into every accessible corner to carry the seed of my word?
你们为什么没有带着信心的盾牌,爬上房顶,走进大路小巷的房屋,走到每一个可以到达的角落,把我圣言的种子带去呢?
Know you not that this is the terribletwo-edged sword that cuts down my enemies and that breaks the Anger of God andof men?”
岂不知这是一把可畏的两刃刀,将我仇敌剪除,终止天主和世人的怒气。 」
“Thesethings must come one after another. They are inexorable. Things are happeningtoo slowly.
「这些事情必须一个接一个地发生。他们是不可阻挡的。事情进展太慢了。
But the august Queen of Heaven ispresent.
但是令人敬畏的天堂元后在场。
The power of the Lord is in His hands.
上主的手上握有大能。
He scatters His enemies as a cloud.
祂驱散仇敌如云。
The Venerable Old man attires himself inall his ancient raiment.
这位“可敬的老人”穿上了他所有的古装。
There will come again a violenthurricane. Iniquity is consummated.
一场猛烈的飓风又要来了。邪恶就结束了。
Sin will have its end. And before twofull moons of the month of the flowers will have run their course, the rainbowof peace will rise above the earth.
罪恶终有终结。在花月的两个满月结束之前,和平的彩虹将从地球上升起。
The Great Minister will see the bride ofhis King arrayed in a festive fashion.
“伟大的司祭”将看到国王的新娘,穿上节日的盛装。
Throughout the world the sun will appear so luminousthat the likes of which never has been seen since the tongues of fire descendedon the Cenacle until this day, nor will such a sun ever be seen again until thevery last of days.”
整个世界的太阳将会变得如此明亮,自从火舌降落到晚餐厅上之后,直到今天都没有见过这样的太阳,直到末日也不会再见到这样的太阳了。 」
“Itwas a dark night. Men could no longer tell which way to take in order to returnto their homes.
「那是个漆黑的夜晚。人们再也不知道该走哪条路才能回家。
Of a sudden there appeared in theheavens a very bright light that illuminated the steps of the travellers asthough it were midday.
突然,天空出现了一道非常明亮的光,照亮了旅行者的脚步,仿佛是在中午一样。
At that moment there was seen a host ofmen and women,of young and old, of nuns, monks and priests with the Holy Fatherat the head.
就在这时,出现了以教宗为首的男男女女、老幼、修女、修道士和司祭。
They were going out from the Vatican andwere arranging themselves in line for a procession.
他们从梵蒂冈出来,列好队准备参加游行。
Then came a furious storm which cloudedthat light somewhat and made it appear that light and darkness were engaged ina battle.
接着,一场猛烈的暴风雨来了,使那光有些模糊,似乎光明和黑暗在交战。
In the meantime they arrived at a littlesquare covered with dead and wounded, some of whom cried aloud and asked forhelp.
与此同时,他们到达了一个小广场,那里满是死伤,有些人大声喊叫,请求帮助。
Very many were dropping out of the lineof procession. After having walked for a time that would correspond to twohundred risings of the sun (200 days) they all realized that they were nolonger in Rome.
许多人从队伍中退了出来。他们走了一段时间,相当于太阳升起了200次(200天),他们都意识到自己已经不在罗马了。
Struck with fear they all ran to theHoly Father to defend him personally and to attend to his wants. Instantly twoangels were seen carrying a banner,going they presented it to the Holy Fatherand said ‘Receive the banner of He who fights and scatters the strongest armiesof the world. Your enemies are dispersed.
他们惊恐万分,都跑到教宗那里亲自保护他,照顾他的需要。立刻看见两个天使拿着旗子。他们把旗子献给了教宗说:『请接受那能争战、能驱散天下众军之人的旗子。 』你的敌人被驱散了。
Your children with tears and sighs begyou to return. Looking at the banner one could see written on one side ‘Queenconceived without sin’; and other the other side ‘Help of Christians’.
你的孩子们带着泪水和叹息恳求你回来。看着旗帜,我们可以看到旗帜的一边写着“圣母始胎无染原罪”,另一边写着“基督徒的帮助”。
The Holy Father joyfully took thebanner,but looking closely at the small number of those who remained with him,he became very sad.
教宗高高兴兴地接过旗子,但细看跟随他的人不多,就甚忧愁。
The two angels added ‘Go quickly toconsole your children.
两位天使又说:『快去安慰你的孩子。
Write your brothers dispersed throughoutthe world that there must be a reform in the morals of men.
写信给你们分散在世界各地的弟兄们,告诉他们必须对人类的道德进行改革。
That cannot be obtained except bydistributing to the people the bread of the Divine Word.
(但)只有把上主话语的粮食分给百姓后,才能得着(道德改革)。
Catechise the children. Preach thedetaching of the heart from the things that are of the earth.
教导孩子。传讲人心与地上万物的分离(不着像)。
‘Thetime has come’ concluded the two angels‘when the poor shall evangelise thepeople.
两位天使说:『穷人给人民传道的时候到了。 』
Vocations will come from among thoseworking with the spade, the axe and the hammer to the end that they fulfil thewords of David: God has raised up the poor from the land in order to place themon the thrones of the princes of His people.
那些用铁锨,斧子,锤子工作的人,必发出召唤,好成就达味的话说,天主已将困苦人从国中兴起,使他们坐在自己百姓首领的位上。
Having heard that the Holy Father beganthe march.
听到这个消息后,教宗开始前行。
The farther he went the greater did theprocession behind increase.
他走得越远,后面的队伍就越庞大。
When finally he set foot in the HolyCity, he wept bitter tears for the distress in which he found the people andthe large number now missing.
当他终于踏上圣城的时候,他哭了起来,因为他发现那里的人和大量失踪的人陷入困境。
As he entered St Peter’s he intoned the‘Te Deum’ to which a choir of angels replied singing: ‘Glory to God in thehighest and on earth peace to men of good will’.
当他进入圣伯多禄大教堂时,他吟诵着“颂主篇”,天使唱诗班回应唱道:『天主受享光荣于高天,善良的人在世享平安! 』
With the ending of the hymn there camean end to the thick darkness and the sun shone with a brightness all its own.
随着圣咏的结束,浓重的黑暗也结束了,太阳发出了它自己独有的光辉。
The cities, towns and villages werethinly populated.
城市、城镇和村庄人口稀少。
The land had been levelled down as if bya hurricane, by a tempest and a hail storm.
土地被夷为平地,就像被飓风、暴风雨和冰雹弄平了一样。
People went from one to another sayingin tones of great emotion: ‘There is a God in Israel.’
人们激动地从一个人走到另一个人,说:『在以色列有天主。 』
From the beginning of the exile untilthe singing of the ‘Te-Deum’ the sun rose in the East two hundred times (200days). The time that passed for the fulfilling of those things (all spokenabove)corresponds to four hundred risings of the sun.”
从被放逐的开始到唱“颂主篇”,太阳从东方升起200次(200天)。以上所说这些事成就的时间,相当于日出四百次。 」
(Rev R. Gerald. Culleton, The Prophetsand Our Times, Tan Books and Publishers 1941, p207 -212)