Visitof Saint Dieudonné, Pope
教宗圣迪代内的造访
Ecstasyof October 24, 1878
1878年10月24日的神魂超拔
Saint Dieudonné (St. Adedodatus I) is alsoknown by his Latin name: Deusdedit.
圣迪代内(圣阿德多达图斯一世)也被他的拉丁名字称为“德吾”。
A Roman by birth, he became pope in 615 AD.
一位罗马公民,他出生在罗马,公元615年成为教宗。
During his pontificate a pestilence raged inRome and he worked to relieve the plague-striken.
在他任教宗的时期,一场瘟疫在罗马肆虐,他努力缓解瘟疫的蔓延。
In all ancient Benedictine menologies, he iscalled a Benedictine monk, but there is no evidence of this. Feast Day Nov. 8
在所有古代的本笃会会士中,他被称为本笃会修士,但没有证据表明这一点。瞻礼日是11月8日。
The Webmasters of the Sanctuary Website alsoremind us that: “… the seventh century was a difficult period for the Church asit began to establish its autonomy while new governments formed from the remnantsof the larger Empires after their collapse.
圣所网站的站长也提醒我们:“7第七世纪对教会来说是一个艰难的时期,因为它开始建立自治,而新政府是由大帝国的残余势力组成的。”
After waves of persecution of the earlycenturies, after the great storm of heresies, after the barbarian invasions,the Ship of St. Peter held fast.
在早期的迫害浪潮中,在异端邪说的大风暴之后,在蛮族的入侵之后,圣伯多禄的船被紧紧抓住了。
But other dangers loomed on the horizon:Islam and the ambitions of the powerful of this world.
但其他危险迫在眉睫:伊斯兰教和这个世界强大的野心。
St. Deusdedit, (also known as St. AdeodatusI), was one of the first twenty popes who ruled the Church during the seventhcentury.
圣德吾,(也被称为圣圣阿德多达图斯一世),是七世纪治理教会的最早20位教宗之一。
Do not forget them! They do not forget us, asthis ecstasy shows.”
不要忘记他们!他们不会忘记我们,正如这个神魂超拔所显示的那样。”
“I am Pope St. Dieudonné. I come to say aword on behalf of Our Lord.
“我是教宗圣迪代内。我代表我们的上主说句话。
Dear brothers, we suffer everywhere and thecross is seeded under our steps. It rises like a great harvest, it alone bloomsat all times.
亲爱的兄弟们,我们到处受苦,而十字架的种子被栽种在我们的脚下,却长大丰收,唯独它时刻绽放。
Neither winter nor the ice stops its floweringI ruled on a Pontifical Throne, I ruled in peace, I ruled in pain. There isalways two steps: the summer and winter.
寒冬和冰雪都没有使它停止开花,我在宗座上治理,我在平安里治理,我在痛苦中治理。这里面总是两个步骤:酷暑和寒冬。
I suffered cruelly for the support and thecause of the Church.
我为教会的支持和事业遭受了残酷的折磨。
At every instant we talked and we cried. Thestorm and the disorders have risen against the Church and its Head. But I didnot falter an instant.
我们每一刻都在讲论,我们都在呼喊。暴风雨和混乱却已经在攻击教会和教会的头。但我一点也不动摇。
I governed the Church of God with tears.
我用眼泪治理天主的教会。
I myself asked for the support and comfort(of the Church?). But all vanished at my word.
我亲自请求 (教会?) 的支持和安慰,但都在听到我的话后无影无踪了。
Everything seemed to run away to allow allthe cruel enemies of God to approach, to break the Church and its Throne.
一切似乎都逃跑了,让天主所有残忍的敌人接近,破坏教会和她的宝座。
I strongly maintained the Holy Church and myduty, seriously threatened.
我坚定地维护圣教会和我的职责,它们受到严重威胁。
I heard the whistle of the instruments ofdeath all around my prison.
我听到死亡刑具的哨声围绕在我的牢房。
Armed with the Crucifix and the statue of theQueen of Heaven, I conquered, I won over my weakness.
装备着十字苦架和天上元后的圣像,我征服了,战胜了我的软弱。
I was victorious after a terrible struggle.Almost all the representatives of God have suffered and have been martyrs, heldprisoner.
在一场可怕的斗争中,我获胜了。几乎所有天主的代表都遭受了苦难,成为了殉道者,被囚禁。
Let us pray for our Brother and Father whoreigns at the moment (i.e., Pope Leo XIII).
让我们为我们的兄弟和父亲祈祷 (即现任教宗良十三世)。
The pain and grief hanging over the Churchand the Holy See.
教会和教廷笼罩痛苦和悲伤。
The venerated remains of the man who diedafter so much pain and tears and after a long captivity of pain, tears andimprisonment, are able to provide, by the force of his holiness, the brilliantvisible miracle for the one that currently reigns.”
这个人在痛苦和泪水之后,在长期被痛苦、眼泪和监禁之后死去,他的受人尊敬的遗骸,能够通过他的神圣力量,为目前治理的人提供辉煌可见的奇迹。”
(“Pius IX was forced to flee to Gaeta from 1848 to 1850 and then consideredhimself a prisoner in the Vatican to protest against the confiscation of Churchproperty. He died in 1878.” = This paragraph is a note offered by the SanctuaryWebsite, explaining why Pope Pius the IX is described as an imprisoned martyrby St.Adeodatus.)
(“比约九世于1848年至1850年被迫逃到盖塔,他自认为是梵蒂冈的囚犯,因抗议没收教堂的财产,他于1878年去世。”这段话是圣所网站提供的,解释了为什么教宗比约九世被圣阿德多达图斯描述为监禁的殉道。)
St. Adeodatus continues: “For the holy PopePius IX will be elevated one day to a very high sanctity and this sanctity oflove and tenderness will stop terrible calamities that are reserved for theRoman city.
圣阿德多达图斯继续说:“因为神圣的教宗比约九世将被提升到一个非常崇高的神圣地位,这种神圣的爱和温柔将阻止本来预留给罗马城的可怕灾难。
Today, in this city, (Rome?) we hear deafsounds, we see in Heaven these preparations and these arrangements under theodious government of this man, this race, which he has already made suffer somuch, so much wailing.
今天,在这个城市,(罗马?) 我们听到聋子的声音,我们在天上看到这民族这恶者政权的这些准备和安排,已经使他(良十三世)遭受了如此多的痛苦,如此多的哭泣。
Apparently, he promised to support, defend,and provide the reinforcement and support for the captive martyr. But in thebottom of his heart, he thinks otherwise.
表面上,他(这恶者)预许支持、保卫和为被俘的殉道者提供援助和支持。但在他内心深处,却另有它想。
In the bottom of his heart, a dark secret ishidden and is veiled from the eyes of humans but not those of God!”
在他的内心深处,隐藏着一个黑暗的秘密,人的眼睛被蒙蔽,但不是天主的眼睛!
(“Thisman”: this could be some government official who was plotting against Leo XIII,or, this could be a prediction concerning the Great Monarch who will alsosuffer imprisonment and a spiritual martyrdom like Pius IX)
(“这个人” :这恶者可能是一些密谋反对良十三世的政府官员,或者,这也可能是一个关于大君主的预测,他(这大君主)也将遭受监禁如比约九世那样的精神殉道。)
(评注:中文译者更倾向于这个人是指看似伟大,给教会带来益处,实则内心黑暗的,蒙蔽人的眼睛,却不能蒙蔽天主的眼睛的君王。)
“Dearbrothers, we have nothing to do but pray and submit for the hour of God isdetermined.
亲爱的弟兄们、我们除了祷告、顺服天主所定的时候,没有别的作为。
Every man is no more than a grain of dust.
每个人都不过是一粒尘土。
To make a miracle of peace and reconciliationin all these threatened powers, do not count, do not rely on the arm of fleshbecause there is only God who can do what He had promised to set free thosepowers threatened, divided, revolted.
为了在所有这些威胁势力中要有一个平安与和解的奇迹,就不要期望,不要依赖肉身的力量,因为只有天主才能践行祂的许诺,把人从威胁、分裂和反抗势力下释放出来。
Now, a word of encouragement and love of God.
现在,一句来自天主的鼓励和爱的话语。
Dear brothers and sisters, you also had theexperience of earth and of Heaven.
亲爱的弟兄姐妹们,你们也有过尘世和天堂的经验。
You searched the earth for that which toconsole you and you have found grief, bitterness and pain.
你在世上寻找安慰你的东西,而你发现了悲伤、辛酸和痛苦。
You have relied on Heaven and you have founda powerful strength and divine consolations that revived in you in the deepestagony, I mean suffering, despair and pain.
你依靠了天堂,你找到了强有力和神圣的安慰,使你在最深的痛苦中重新得力,我的意思是在磨难、绝望和痛苦中。
Nothing, on earth, can truly console the manwho loves God richly and liberally.
在尘世上,没有什么能真正地安慰爱主的人。
Is it those weak creatures who are steeped ina little dust and reign on earth for one hour?
(难道)是那些沾了点灰尘,且仅能短暂驾驭的软弱受造物(世人)吗? (注:人生犹如寄尘,短暂好似一小时,为爱主的人难道会依恋如此软弱的受造物?)
Is this the strong soul that will findhappiness and love? No, it disgusts the soul. The heart feels a repugnance.
这是一个坚强的灵魂要找的幸福和爱吗?不,尘世使灵魂厌烦,使内心感到厌恶。
The rest of the body does not seek and triesto enter (happiness?) by ties and friendship.
身体的其馀肢体不愿寻求(天主),并试图通过联结和友谊进入 (幸福?)。
(评注:从人性上来看,身体其他部分所感兴趣的无非是肉身的贪欲,眼目的贪欲,以及人生的骄奢。带来的结果是更多的分裂、痛苦。)
If you want to save a lot (of effort), if youwant to possess Heaven on earth, flee creatures, flee conversation, stay awayfrom their presence and put yourself in the presence of Him who is Almighty andEternal.
如果你想省去许多(努力),如果你想在世上拥有天堂,逃离受造物(世人),逃离闲聊,远离他们的面,而把自己置于全能永恒者面前。
Our souls are suffering from mortalattachments.
我们的灵魂正遭受致命的附着。
The crying of the soul is like a pure goldthat spreads before the Lord as the aroma of the sweetest perfume.
灵魂的吶喊,就像在上主面前开展的纯金,一如散发最甜的香气的香水。
God's love is so powerful, so strong, sounited, so sweet and fragrant that to withdraw the soul from the love of God islike plunging it into the mud and corrupt water.
天主的爱是如此有力,如此强烈,如此联结,如此甜蜜和芬芳,若把灵魂从天主的爱中撤离,那就像把它投入烂泥和污水里。
Follow this road of love, live (as)solitaires in love, solitary in the presence of God.
遵循着这条爱的道路,唯独在爱中生活,单独地在天主面前。
It is in solitude that the Shepherd sawHeaven open and the sheep contemplate its beauty.
正是在单独中,那牧者看到天开了,那羊凝视默观着天的美。
I compare the love of creatures to bird limebecause once they are rooted in this mad love that is without merit or profit,they can not withdraw, it is stuck on all sides, the clothes themselves arestuck.
我把受造物(世人)的爱比作粘鸟剂,因为一旦受造物根植于这种没有德性或益处的疯狂爱中,他们就无法收回不爱,而被四面粘住,因为衣服本身就被粘在一起了。
(这个比喻太恰当了,人在受造物的爱中真是会被粘住了,令人窒息。)
(Next sentence, closest translation: All ittakes is something very little to become an attachment that is made by humanhands.)
下一句话,最接近的翻译:人手造成的着像,都来自很小的事物。)
牧师评注:可以理解为,人的爱终将是很小的,又会使人粘附而被捆绑而没有自由。
开勇评注:人的着像,大多始自微小的心。
One keeps, by this attachment, their soul andheart in deprivation.
一个人若保持这种附着,那他们的灵魂和内心是被剥夺的。
By this (earthly) love, they hold the gatesof Heaven closed ...
因着这种 (属世的) 爱,他们紧紧地关闭着天堂的大门……
I am not defending (against) charity, on thecontrary, but I do not like this attachment, these supports that are only postsof earth. (I.e, stakes tying us to earth.)
相反地,我不是在防卫(反对)爱,但我不喜欢这种附着,这种支撑只是尘世的支柱。(即,将我们和尘世绑在一起)
(评注:尘世受造物以这种爱为支撑,却又是控制、纠缠、伤害、痛苦。多少人相爱相杀,都是因为被尘世的爱所累。人们把爱分成好多种,其实只有两种:尘世受造物的爱和天堂的爱。)
Live in love, sigh to see Love. Glide in lovelike an eagle that, for strength to rise, approaches the rays of the sun. Belike it, imitate it. We are on the earth to fly to God, to love God and to liveHis love.
在爱中生活,赞叹看到爱,在爱中翱翔,像一只鹰,为了得力而上升,迎向太阳的光芒。要像似鹰,模仿它,我从地上飞向天主,去爱天主,去活出祂的爱中。
Courage, dear brothers and sisters in thecross!
刚强壮胆吧!亲爱的在十字架内的兄弟姐妹们!
But the fruit will be so beautiful in heaven,once entered, you will wish to be human again to suffer on earth as Heaven isso beautiful, Heaven is so sweet, the happiness of heaven is great!
那在天堂里果实将是如此的美丽,一旦进入,你就会希望再成为人,愿意遭受人间的痛苦,因为天堂是如此的美好,天堂是如此的甜蜜,天堂的幸福是伟大的!
I leave you at the foot of the Cross in theloving tenderness of Jesus and his Sacred and Adorable Wounds that are sourceswhere your souls draw strength ...
我把你留在十字架的脚下,在耶稣爱的温柔和祂神圣而可敬的圣伤中,这些圣伤是你灵魂汲取力量的来源……
O Crux Ave, it is at the foot of the Crosswhere God's love reigns and the happiness of souls ...”
哦!十字架万福!在十字架的脚下,那里是主爱的统御治和灵魂的幸福所在。