Ecstasy of October 1, 1935
1935年10月1日的神魂超拔
Our Lady of Bonne Garde:
博纳加德圣母:
“During this beautiful month, recite to me three 'HailMarys' in the morning, midday and evening.
「在这一个美好的(十)月里,在早上、中午和晚上,向我念诵三次圣母经。
To obtain my assistance during your life and death,you will say:
在你的有生之年和临死的时候,为得到我的帮助,你要诵念:
“I salute you,beloved Daughter of the Father, Lily of Purity, pray for us.
「我敬爱妳,天父挚爱的女儿,纯洁的百合花,请为我们祈祷。
I salute you, Mary...(Hail Mary)
我敬爱妳,玛利亚……(万福玛利亚……)
I salute you, Spouse of the Holy Spirit, Violet ofHumility, pray for us.
我敬爱妳,圣神的净配,谦卑的紫罗兰,为我们祈祷。
I salute you, Mary, (Hail Mary)
我敬爱妳,玛利亚。(万福玛利亚……)
I salute you, O Mother of the Word Incarnate, Rose ofCharity, pray for us, I salute you, Mary, (Hail Mary.)”
我敬爱妳,道成肉身之母,仁爱之玫瑰,为我们祈祷,我敬爱妳,玛利亚。(万福玛利亚……) 」
Our Lady of 'Bonne Garde'--Guardian of Purity
“博纳加德的圣母”——,纯洁的守护者
• That children mayremain pure in these impure times: “My children,”repeated the Holy Virgin, “I tell again to the father and mothers that it wouldbe good to have their children wear, small and big (i.e. children or youngadults), a medal, which does not exist yet, but which they could make, big orlarge, as they like.
在污秽的时代,孩子们仍可保持纯洁:「我的孩子们,」圣母玛利亚重复道,「我再次告诉父亲们和母亲们,自己小的或大的孩子(即儿童或年轻人)配戴一枚圣牌,这是一枚尚不存在的圣牌,但他们可以根据自己的喜好制作大小。
This medal should bear these words:
这枚圣牌上应该写着:
“Oh you, HolyVirgin, who crushed the head of the serpent, guard our Faith and the innocenceof our children.”
「哦,童贞圣女,你踏碎了毒蛇的头,保护我们的信德和我们孩子的纯真吧。 」
The Holy Virgin wore the medal on her heart, it wasround and white. It is not necessary, she said, for it to be expensive, (i.e.,of valuable metal like gold or silver), its efficacy will be the same.
童贞圣女把圆形的白色的圣牌戴在胸前。她说,沒有必要配戴昂贵圣牌(即贵重金属,如金或银),功效都是一样的。
It will be to guard innocence, in the difficult times,when corruption will spread everywhere.
在腐败四处蔓延的困难时期,配戴圣牌这将会守护纯真。
Every Christian can take it to arm themselves, as adefence and a weapon of faith.
每一个基督徒都可以拿它来武装自己,作为信仰的防御和武器。
Before having come the first time to speak here, I wasinvoked under the name of Notre-Dame of the Garde (Care/Watch), but I wanted toassert 'Bonne’ Garde, because I had in mind to (certain)protections so brightthat the word 'Good’ belongs to me and is more honourable.” (August 26, 1880)
在我第一次来这里说话之前,我被以“加尔德圣母”(照顾∕守望)的名义被呼唤,但我愿被宣称‘博纳’,。因为我内心有(某种)强烈的守卫感,因此,‘好’字属我,且更能光荣我。 [注:法文–英文Medal of Notre Dame de la Bonne Garde - (Our Lady ofGood Guard) 好护卫的圣母]
(Note: A medalhas since been struck with an image of Our Lady of 'Bonne Garde'.)
(注:从那以后,圣牌上印了“我们的圣母‘博纳’加德”的形象。)
The Coronation of Our Lady of 'Bonne Garde'(Includesobservations and commentary from the caretakers of the Sanctuary Website)
“博纳加德”圣母的加冕礼(包括来自圣所网站管理员的观察和评论)
Since the big event of this day is the crowning of OurLady of 'Bonne Garde', I think our friends will be interested to know a littleof the recent history of this crown.
由于今天的大事件是为我们的“博纳加德圣母”戴上冠冕,我想我们的朋友们会有兴趣了解这冠冕最近的历史的。
It shows how the Virgin Mary leads us with infinitedelicacy, to achieve her merciful desires without us being aware.
它显示了圣母玛利亚如何无限体贴的引导我们,在我们不知情的情况下达到她的慈悲心愿。
The original idea was to commemorate in a holy manner,by honouring the Blessed Virgin, the double anniversary of 91 years: thefiftieth anniversary of the death of Marie-Julie and 90 years of the Marquis ofFranquerie.
最初的想法是用一种神圣的方式,来光荣纪念圣母玛利亚,以纪念91周年的两个纪念日:玛利亚.茱莉去世50周年,和弗兰基里侯爵去世90周年。
(i.e., who wasentrusted with the writings of her ecstasies and who wrote “The BretonStigmatist”.)
(也就是说,那被托付写她(玛利亚.茱莉)的神魂超拔,和写“布雷顿受圣伤者”)
What ex-voto (offering) could be more rich than acrown for Our Lady?
对我们的圣母来说,还有什么比一顶冠冕更贵重的礼物呢?
I will not dwell at length on the adventures about OurLady of 'Bonne Garde' that led us to a Catholic goldsmith, it was the veryleast of things you would think, but we did not know it, it was thereforenecessary that Our Lady took charge.
我就不详细讲“博纳加德圣母”的奇妙经历了,那次经历把我们引向了一位天主教金匠。你可能会认为这是最微不足道的事情,但我们并不懂,因此有必要让我们的圣母来掌管。
I will pass more quickly onto the establishment ofthis project of which a qualified and disinterested assistance we were assured.
我将更快地介绍这个方案的建立,我们得到了保证,这个方案将被提供适当和公正的援助。
I think the Madonna had arranged everything so well,with her benefactors much better than we could ever do.
我想圣母已经把一切都安排得很好,借着她的捐助者比我们做得更好。
The project thus set, we (decided) upon a modestselection of stones, when, on the 11th of November on the feast of St. Martin -a great confidant of Marie-Julie (i.e., she had spoken with this saint manytimes?) - the description of a crown during an ecstasy fell before (our) eyes.
这个方案就这样定下来了,我们(决定)挑选一些石头,在11月11日圣马丁庆节上,——即玛利亚.茱莉的一个伟大的密友(也就是说,她已经和这个圣人谈过很多次了?)——神魂超拔时对冠冕的描述呈现在(我们的)眼前。
If we had read this text a year earlier, we wouldwithout doubt have appreciated the poetry that emerges from it, but we wouldcertainly not have seen the signs for a work that we would be confided with!Mere chance would you think?
如果我们早一年读过这个文本,我们无疑会欣赏到它所散发出的诗意,但是,我们肯定就不会看到将被委托工作的记号!你会认为仅仅是偶然吗?
Yet, if we had read it 24 hours later, it would havebeen too late!
然而,如果我们在24小时后读,那就太晚了!
The stones remained in the control of the supplier andwould have been shipped to the smelter and it have become very difficult tochange - our goldsmith here present can testify (to this). Having lived thesefacts, we saw the Finger of God.
这些石头仍然在供应商的支配之下,本来是要运到厂去的,已经很难改变了——我们这里的金匠可以证明这一点。经历了这些事实,我们看到了天主的圣手在支持。
This encourages us to read this ecstasy carefully,youwill see that it is worth it.
这鼓励我们仔细阅读这个神魂超拔,你会发现它是值得的。
Explanation of the crown of Our Lady of 'Bonne Garde'('Good Care', 'Good Protection', or 'Good Watch')(Written 1992)
关于“博纳加德圣母”的冠冕的意思:(‘好的照顾’,‘好的保护’或‘好的守望’)(写于1992年)
162 我们被警告 圣母的第一顶冠冕
(Ecstasy of May10, 1904)
(1904年5月10日的神魂超拔)
Marie-Julie:"I see rising to the top of the Heart of Mary, Our Good Immaculate Mother,a crown from which detaches a dazzling burst of glory, formed by rays of whitediamonds interspersed with emeralds."
玛利亚.茱莉:「我看到圣母玛利亚圣心的顶端有一顶王冠,从冠冕上发出耀眼的光芒,那是由点缀着绿宝石的白色钻石所形成的。 」
The BlessedVirgin: "My children, this crown is interlaced with the most abundantriches of my maternal heart."
圣母:「我的孩子们,这冠冕与我母性的心最大的丰富交织在一起。 」
Marie-Julie:"There is in the suns where is imprinted the Face of the Divine Redeemer,where shines the face of the Holy Immaculate Virgin, where there are lightsintertwined with pearls and beads so beautiful and white we read in the burstthat go out: love, generous rewards, suffering crowned, battles ended."
玛利亚.茱莉:「在太阳里,有神圣救主的脸,那里还闪耀着圣洁的圣母玛利亚的脸,那里有光与珍珠和宝珠交织在一起,如此美丽光亮,我们在灿烂中读到:爱、丰厚的赏报、痛苦的加冕、斗争的结束。 」
"Oh Heavendo not delay any more!"
「哦,天主,不要再耽延了! 」
I say thisexactly, but this all passes without leavening any memory of it.
我说得很准确,但这一切都过去了,丝毫没有留下任何记忆。
"Thisfirst crown, oh, what a burst of beauty!
玛利亚.茱莉:「这第一顶冠冕,啊,多么灿烂美丽啊!
It is theannouncement, it is like a predecessor burst that prepares the way, sanctifiesit, fills it with lights and dazzling jubilations.
这是宣告,就像前面的灿烂,准备了道路,使之圣化,充满了光和令人眼花缭乱的欢腾。
It is the sun afuture dawn that comes, radiant, radiant with glory, preparing the way fromHeaven to Earth. "
那太阳是未来的黎明,太阳来了,光芒四射,闪耀着光辉,准备着从天堂到地球的道路。 」
"This richcrown, it is a blessing that is spreading (the) ways to be followed by others.
玛利亚.茱莉:「这顶(圣母圣心上)贵重的冠冕,是一种祝福,它传播着道路,让其他人跟随。
It is (thisone) that comes first to prepare the thrones where must repose all those thatfollow it.
首先要准备的是(这个)宝座,它必让所有跟随的人享受安息。
The way isresplendent, it is a light similar to the lights of Heaven; we understand inthis very large way harmonious songs that make the soul tremble with joy, a joythat is intoxicating, a joy which fills one in a transport that it can notdescribe,” and she said:
道路是辉煌的,它是一种类似于天堂之光的光;我们以这种非常宏大和谐的歌曲方式理解,这使灵魂颤抖和喜悦,一种令人陶醉的喜悦,一种无法形容的使人充满激情的欢乐, 」玛利亚.茱莉说:
"Tosuggest my sublime exclamations, I wait for the hour that is even closer; thisclose(approaching) hour will make me exclaim with jubilation and joy.
「为了表达我崇高的感叹,我等待那更近的时刻;这个接近的时刻会让我欣喜若狂。
In an ecstasyof delight and happiness, I will leave my exile of sadness and tears.
在喜悦和幸福的神魂超拔中,我将离开我的悲伤和眼泪的放逐。
In the mostpure breast my Beloved Spouse, I will plunge and become inebriated."
在最纯洁的胸膛里,我的净配,我要纵情沉醉。」
The BlessedVirgin: "My children, this first glorious crown that comes like a sun ofhope and glory to prepare the path and the gentle way of many others that willfollow slowly, gently swaying on the waves of a love all pure, the flames of mypurity.
圣母:「我的孩子们,这第一顶光荣的冠冕,它就像充满希望和荣耀的太阳,为许多的道路和其他温和的道路做准备,将慢慢地,轻轻地摇曳在我纯洁的火焰,爱的波浪上。
This is thefirst glimmer that must delight your sweet hopes, revive you in a delicious joyand that tells you, my beloved ones that the way advances and that Heaven isabout.
这是第一个微光,它一定会使你们甜蜜的希望快乐起来,使你们在美好的喜悦中恢复,并且告诉你们,我亲爱的,前进的道路和天堂即将来临。
I love youdearly, I have opened the way clear.
我爱你,我已经为你敞开了道路。
The crown ofglory and splendour prepares its glorious ways: it sanctifies even thefriends."
荣耀尊贵的冠冕,预备它荣耀的道,甚至叫(十字架的)朋友成圣。
"It is myDivine Son who wants to delight your souls in leaving you understand that thetime is coming and Heaven opens and already decks with flags the radiant paththat comes from Heaven to Earth."
圣母:「是我的圣子想要让你们的灵魂愉悦,让你们明白时间即将到来,天堂开启了,已经用旗帜装饰了从天堂到地上的光辉道路。 」
At this ecstasyattended Mr. Hermary.
在这次神魂超拔中贺玛立先生参加了。
People who readthe story of the arrival of Our Lady of 'Bonne Garde' to Marie-Julie, know thisis Mr. Hermary who brought this precious statue from Tours.
读过博纳加德的圣母到访玛利亚.茱莉的故事的人,都知道这是贺玛立先生从图尔带来了这尊珍贵的(博纳加德圣母)雕像。
Our Lady, whodoes not forget the devotion of her servants, could not fail to send a smile tothis generous man.
我们的圣母不会忘记她仆人的忠诚,不能不给这个慷慨的人一个微笑。
In his presenceshe showed her crown of glory.
圣母在贺玛立先生面前展示她(圣心上)的荣耀冠冕。
But he thought,like many others, it was the crown of Marie-Julie.
但他贺玛立先生和许多人一样,认为这是玛利亚.茱莉的冠冕。
Some passagesmust indeed refer to the glory of Marie-Julie in Heaven, especially when sheexclaims:
有些段落确实提到了玛利亚.茱莉在天堂里的荣耀,特别是当玛利亚.茱莉惊呼:
"In anecstasy of delight and happiness, I will leave my exile of sadness and tears.
「在喜悦和幸福的神魂超拔中,我将离开我的悲伤和泪水。
On the mostpure breast of my Beloved Spouse, I will plunge myself and becomeinebriated."
在我净配最纯洁的胸膛上,我要纵情陶醉。 」
The crown ofMarie-Julie will be the completion of her long life of suffering, it will be atransition from Earth to Heaven.
玛利亚.茱莉的冠冕将完成她漫长一生的受苦,它将是一个从尘世到天堂的过渡。
But, we read:“This first crown, it is the announcement, the sun of a dawn that comes,preparing the way from Heaven to Earth."
但是,我们读到:「这第一顶(圣母圣心上的)冠冕,是个宣告,是黎明的太阳,为从天堂到尘世预备道路。 」
"This richcrown, it will come first."
「这华美的冕冠,它会先来的。 」
"Thisfirst crown, that comes like a sun of hope."
「这头一个冠冕,好像希望的太阳的来到。 」
This is goodbeginning, not a completion.
这是一个好的开始,而不是一个完成。
As for theadjective "rich", it seems more appropriate for a terrestrial objectthan an ornament of heaven.
至于形容词“丰富”,它似乎更适合于形容地上的东西,而不是天上的装饰。
And why is thisthe first crown?
为什么这是第一个冠冕?
"It is ablessing that is spreading ways to be followed by others.
「这是一种祝福,它传播着道路,被其他人跟随。
It comes firstto prepare the thrones where mustrest all those who follow it."
先要预备宝座,让跟随宝座的人安息。 」
"Who ispreparing the path and the gentle way of many others who follow slowly."
「她为许多慢行的人准备了道路和温柔的道路。 」
The crowns ofthe King, the Pope and other Catholic monarchs?
国王,教宗和其他天主教君主的冠冕?
The ecstasyends with the comforting promise:
神魂超拔以安慰的预许结束:
"The houris coming and Heaven is already decking with flags the radiant path that comesfrom Heaven to Earth."
「时辰就要到了,天堂已经在用旗帜装饰,从天堂到人间的光明之路。 」
It issurprising to notice how with what insistence certain terms return.
令人惊讶的是(我们)注意到,某些条件是如何以坚持而(得以)回(到天堂)的。
[注:玛利亚.茱莉就是表率,她爱主却一生受苦,因她的坚持,最后为她赢得了冠冕,她的一生变成从尘世到天堂的过渡。]
Besides theidea of first fruits, of a first crown, we read 11 times it prepares the way,the path, track, and it also comes, to advance the paths (7 times).
除了“初熟果实”的想法,(即)第一个皇冠,我们读了11次它准备道路,路径,轨道,它也来了,推进路径(7次)。
Finally, notethat the Blessed Virgin addresses "her" children,"friends", it would not be the case if it were only the passage ofMarie-Julie from her earthly exile to the heavenly homeland.
最后,请注意,圣母玛利亚是指“她的”孩子,“朋友”,如果这只是玛利亚.茱莉从她流亡的世界到天堂的家园之通道,情况就不会如此。
Thecircumstances led us to establish a link between this revelation and the crownof Our Lady of 'Bonne Garde', but it may seem presumptuous to attribute thelittle crown that has come to be realized, so rich it is, as also a shiningrole.
这情况使我们将这一(通道)启示与“博纳加德”圣母的冠冕联系起来,但将这(博纳加德圣母)小冠冕的发现,归因于一个耀眼的角色似乎有些冒昧,(虽然小冠冕)它是如此的丰富,同时也是一个光辉的角色。
But would itnot be the harbinger of an infinitely important and glorious event which shouldfill us with unspeakable joy?
但是,这难道不是一个无限重要和光荣的(预许圣所)事件的先兆,它将使我们充满无法形容的欢乐吗?
Would it notbear some mysterious relationship to this event?
(博纳加德圣母的小冠冕)它会不会和这件事(预许圣所)有某种神秘的关系呢?
Do not forgetthat Our Lady of Bonne Garde, although of modest appearance in its proportions,is nonetheless an extraordinary statue; and has done numerous miracles in thepast, including that of self-preservation for at least seven or eightcenturies.
不要忘记,我们的博纳加德圣母,虽然外观普通,尽管如此,却是一个非凡的雕像;并在过去创造了许多奇迹,包括至少七八个世纪的自我保护。
But since itspassage to Marie-Julie's home, the Blessed Virgin appeared under her word (or,according to her word), we know that its future will be even more glorious.
但是自从(从天堂到尘世的)通道到了玛利亚.茱莉的家,圣母就按照她的话出现了,我们知道它的未来会更加辉煌。
As of todayAugust 22, 1992, feast of the Immaculate Heart of Mary, the crown of Our Ladydoes not belong to us any more, it was dedicated to her solemnly, "I seethe crown rise to the top of the Heart of Mary, Our Good ImmaculateMother," says Marie-Julie.
时至1992年8月22日,圣母无玷圣心节,圣母的冠冕不再属于我们,它被庄严地献给她圣母,「我看见冠冕升到圣母玛利亚圣心的顶端,我们善良的无玷圣心的母亲,」玛利亚.茱莉说。
The Introit ofthis day calls the Immaculate Heart of Mary the throne of grace, is it notproper for a crown to be elevated above this throne, "it will come firstto prepare the thrones where there needs to rest all those who follow it."
今天的进堂咏称圣母无玷圣心为恩宠的宝座,把冠冕高升到宝座之上,难道不合适吗?「要先预备宝座,好让跟随的人安息。 」
Today's feastwas instituted by Pius XII in order to obtain, through the intercession of theImmaculate Heart of Mary, peace for humanity and freedom for the Church.
今天的节日是由庇护十二世设立的,目的是通过玛利亚无玷圣心的代求,为人类获得和平,为教会获得自由。
In this great hope,the vision we have just read, (may we not join it)to this other, where Our Lordaddressing the King, said: “Do you hear my voice, O beloved Son?
在这伟大的希望中,我们刚刚读到的神视异象,(愿我们不要加入其中),我们的主对国王说:「亲爱的儿子,你听到我的声音了吗?
You,who for solong tread upon a foreign land, do you not see the path where I will send tomeet you the princes of the Hosts, My seraphim, My cherubim with their wings,so that this triumph is beautiful like that fit for a King predestined andchosen?
你这长期踏在异国土地上的人,难道你们没有看到我要派万军之领袖,我的赛辣芬,我的带着翅膀的革鲁宾去迎接你们的道路吗?这样的胜利才是美丽的,就像一个命中注定的国王的胜利一样。
My beloved son,dry your tears,your brother is the Lily (the Holy Pope), and My mother is yourmother and on your forehead the Lys will flourish forever.
我亲爱的儿子,擦干你的眼泪,你的兄弟是百合花(教宗),我的母亲是你的母亲,你的额头上的百合将永远盛开。
Then, from yourforehead, it will blossom on your throne, your throne of France, your Kingdomreserved, and from there to the French borders, even to the Eternal City."
然后,从你的额头,它(百合)将在你的宝座上开花,在你法兰西的宝座上,在你保留的王国上,从那里一直开到法国边界,直到永恒之城。