小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
我们被警告(胡文浩译 王保禄 杨开勇校阅)列表
·01我们被警告 玛丽·茱莉的生平
·02我们被警告 玛丽·茱莉的启示和
·03我们被警告 撒旦要把人悉数扫入
·04.我们被警告:关于法国的预言
·05.我们被警告 关于法国和罗马教庭
·06我们被警戒 得到新圣髑
·07.我们被警告:一个关于法国和天使
·08我们被警告 会见玛加利大.玛利亚
·09.永生之父问我的名字
·10.我们被警告 三天大黑暗
·11.我们被警告:合而为一的心
·12.我们被警戒+关于锡耶纳的加大利
·13我们被警戒+法国化险为夷
·14我们被警戒+法国的悖逆
·15一段拜苦路的长时间的神魂超拔
·16.我们被警告:善与恶必有一战!
·17圣心旗帜,这是我们得胜的旗帜
·18我们被警告 关于共济会
·19我们被警戒 最后的温柔劝诫!
·20.我们被警告:参透万事
·21绝境来至,莫失希望
·22.我们被警戒 背教还是殉道?
·23.圣母在宇宙最有特权的地方!
·24.赎世主会的创始人圣亚丰索R
·25.圣文德的造访 !
·26.圣多玛斯•阿奎纳造访!
·27.圣弟铎的造访!
·28.圣方济各•沙雷氏的造访
·29.圣十字若望的拜访
·30.圣味增爵•斐勒略对玛利亚
·31.圣多玛斯•阿奎纳的第二次
·32.圣保禄宗徒的造访
·33.圣若望•方济各•雷
·34.教宗圣额我略一世的造访
·35.圣本笃造访: 警告假基督到来的
·36. 惩罚之前“良心的内在警告”
·37.殉道者卢西安的造访
·38.主教和殉道者圣内斯特的造访
·39.沙漠里的隐者圣亚巴郎的造访
·40.殉道者圣马塞林(马尔塞林努斯
·41.殉道者和主教圣兰伯特的造访
·42.圣方济各·亚西西的造访
·43.教宗和殉道者圣若望的首次访问
·44.圣斐理斯主教的造访
·45.殉道者圣帕姆菲卢斯的造访
·46.殉道者圣味增爵的造访
·47.圣弥额尔给出更多的警告
·48.殉道者圣潘塔隆的造访
·49.圣马利斯的造访
·50.主教和殉道者圣迪迪耶的造访
·51.圣普里莫斯的造访,殉道者
·52.教宗圣迪代内的造访
·53.殉道者圣维图斯的造访
·54.主教和殉道者圣保林的造访
·55.圣母的造访
·56.圣神的造访
·57.玛利亚·茱莉:在神魂超拔中拜十
·58.圣母的造访
·58.主教和殉道者圣维多利亚的造访
·60.王子和殉道者圣赫门尼吉尔德的
·61.圣母和殉道者圣卡西安的造访
·62.圣母和殉道者圣朱尔斯(儒略)
·63.殉道者圣塞来斯特(塞来斯定?
·64.殉道者米兰的维塔利斯的造访
·65.殉道者的勇气让基督兴盛!
·66.上主的造访
·67.上主第二次造访
·68.圣弥额尔总领天使的造访
·69.圣多马斯.阿奎那的造访
·70.圣母的造访
·71.大圣若瑟的造访
·72.惩罚的神视异象
·73.惩罚:警告疾病
·74.警告法国和梵蒂冈
·75.我们被警告:主与撒殚的对话
·76.三天惩罚之外的两天黑暗。只有
·77.圣弥额尔总领天使的造访:天上的
·78.我们被警告:与圣母的对话
·79.我们被警告:法国将要面临的巨大
·80.我们被警告 圣神论法国要经受的
·81.教宗很快就会在流放中品饮漫长
·82. 立恶表的坏司铎有祸了,圣母对
·83.​圣母的预言正在应验,
·84.​我们被警告:教会的司铎
·85.​我们被警告:关于电影的
·086.三天黑暗之前的两天黑暗
·087.世界各地的人们都会加入某个背
·088.恶法、内战
·089.对教会的惩罚和法国伟大革命与
·090.西班牙、法国,罗马的不同境遇
·091.时候不远了,我的子民将会发出
·092.在不久的将来,这里将没有圣体
·093.​我的子民,请等待无阴
·094.布列塔尼的圣亚纳
·095.小心德国对周边国家的侵略,为
·096.把信仰当作武器和盾牌;有了它
·097 .天主宣告法国教会与罗马教会
·098.门徒与教宗的分离 巴黎大塌方
·099 .善与恶的征兆
·100 更多关于分裂、邪恶、三天黑暗
·101 天父对我们可怜的灵魂的三个要
·102 为保全身体的性命,将有许多人
·103 在那里,天地之间的争战要临到
·104 我看到敌人在高层(圣教会的首
·105 关于新弥撒(这个弥撒是由不听
·106 我们被警告 关于儿童教育
·107.关于许多青少年的灵魂去向
·108.(大部份本堂神父)让他们堂区
·109 玛利亚·茱莉宣布,全球四分之
·110 大量的人将背教,许多父母养育
·111. 在1920年,宣布第二次世界大战
·112. 灵魂们,思念我吧。思念我,
·113.我们被警告:耶稣圣心的统治很
·114.我们被警告:到处都是没有信仰
·115.只有少数灵魂经得起考验,大多
·116 .你们是耶稣的血,你们是耶稣
·117 .相信上主的怜悯
·118 .痛苦圣母告诉我们:对不敬虔者
·119 .我呼召你成为这世上末日的使
·120 . 如何使千万罪人悔改
·121 .受苦、补赎、牺牲是耶稣圣心
·122.甘心乐意的受苦中一定有爱,爱
·123 .没有经历苦难,就体会不到怜
·124.一位目击者的描述:玛丽亚.朱莉
·125. 警告2天和3天的黑暗,加上补
·126 我的孩子们,法国罪恶重大,应
·127 玛利亚.茱莉临终前最后的话
·128 主年复一年地警告祂的百姓:大
·129 将有许多灵魂,被附魔,作出世
·130 火将从天上降落在索多玛(巴黎
·131.惩罚的预言:是“三天的可怕风
·132 天主和圣母, 一步一步地向我
·133.玛利亚.茱莉和魔鬼的攻击
·134 大圣若瑟的能力及劝告:不要依
·135 意大利在可怕的危机和内战期间
·136.玛利亚.茱莉论迫害所赢得的功
·137.蓬曼显现纪念日的神魂超拔
·138.被囚禁的白发老教宗的脸上荣光
·139 我们被警告 关于拯救法国的细
·140 我们被警告 在法国受到各种惩
·141.论圣体圣事和玫瑰经(太美了)
·142 对主肩膀上伤口的敬礼(在最后
·143 主耶稣基督肩膀的圣伤和对那些
·144 .我正在寻找爱我的灵魂来感同
·145 .我正在寻找爱我的灵魂来感同
·146.我们被警告 最后一滴宝血从十
·147 我们被警告 我们的主教导玛利
·148 我们被警告 法国得救了
·149 我们被警告 向玛丽·朱莉所启
·150 伟大的君王将在十字架的标记下
·151 更多关于十字架圣所:当暴风雨
·152 更多关于十字架圣所2:十字架是
·153.你背着十字架的地方,将是他们
·154.更多关于十字架圣所:祂让我看
·155.十字架将为法国和整个教会带来
·156.14位好天使背负着被“永恒之父
·157.当人开始反抗耶稣的时候,十字
·158.如果考验很大,不要感到惊讶,
·159.未来圣所十字架苦路的神秘异象
·160. 被放置在未来圣所十字苦路的
·161-162.博纳加德圣母
·163. 我们的博纳加德圣母和勒加缪
·164.对我们的百合花圣母的敬礼
·165 众多圣人们和神学家们都预言了
·166 我们被警告 众多圣人和神学家
·167 我们被警告 众多圣人和神学家
·168.众多圣人和神学家的预言(四)
·169.众多圣人和神学家的预言(五)
·170 众多圣人和神学家的预言(六)
·171 我们被警告 众多圣人和神学家
·172 众多圣人和神学家的预言(八)
·173 众多圣人和神学家的预言(九)
·174 众多圣人和神学家的预言(十)
·175 众多圣人和神学家的预言(十一
·176 众多圣人和神学家的预言(十二
·177 众多圣人和神学家的预言(十三
·178 众多圣人和神学家的预言(十四
·179 众多圣人和神学家的预言(十五
·180 众多圣人和神学家的预言(十六
·181 众多圣人和神学家的预言(十七
·182 众多圣人和神学家的预言(十八
·183 众多圣人和神学家的预言(十九
·184 我们被警告 众多圣人和神学家
·185 我们被警告 众多圣人和神学家
·186 我们被警告 众多圣人和神学家
·187 我们被警告 众多圣人和神学家
·188. 我们被警告 众多圣人和神学家
·189 我们被警告 众多圣人和神学家
·190 我们被警告 众多圣人和神学家
·191 我们被警告 给玛利亚·茱莉关
·192 我们被警告 宽免的十字架和修
·193 我们被警告 关于圣本笃圣牌
·194.书末预言(165-190) 引证出处
·感谢圣母玛利亚召集她的孩子们完成
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
01我们被警告 玛丽·茱莉的生平
01我们被警告 玛丽·茱莉的生平
浏览次数:2791 更新时间:2019-11-7
 
 

小助手上传图.png


Details of her biography are from “TheBreton Stigmatist”, written by theMarquis de la Franquerie。

传记的细节来自于由德弗兰克利侯爵所写《布雷顿受圣伤者》

MJJ-TBS-SPANCOVPIX2.jpg

1.Marie-Julie-Jahenny玛丽·茱莉·周汉尼的简介

Marie-Julie-Jahenny,the eldest of fivechildren, was born on February 12th, 1850 in Blain, close toLa Fraudaisin Brittany, France. 

玛丽茱莉周汉尼于1850年2月12日出生在法国布列塔尼的布莱恩村的科恩特,她是五个孩子中最大的一个。 

Her parents, Charles and Marie BoyaJahenny, were pious, hard working peasants; little did they know that theirfirst child would be chosen by Heaven for a special mission:

她的父母查尔斯博雅周汉尼和玛丽博雅周汉尼都是勤劳虔诚的农民。他们丝毫没有想到,他们的女儿会得到上主的特别恩宠,并被赋予一项特殊的使命:  

to spread the love of the Cross, to makesacrifices and suffer for the salvation of sinners, to prepare the world forthe prophesied chastisements, and to announce once again the coming of theGreat Monarch and the Angelic Pontiff who would restore the glory ofChristendom in an unprecedented and miraculous manner. 

传播十字架的爱,为拯救罪人而献上痛苦。为预言中的审判而为世界做准备,预告那伟大君王的再一次到来,他是天使般的教宗,将以空前和神奇的方式复兴基督教世界。

Apparently, the first signal grace shereceived was at a very young age when she heard an interior voice while atchurch:“Stay a little longer with Me.” 

据说,她得到的第一个信息是在很小的时候,当她在圣堂里时,听到一个内心的声音:“再和我呆一会儿。”  

From that time on, she was always drawnto the tabernacle where Our Lord resided in the Blessed Sacrament and wouldspend long hours in prayer with Our Lord, or she would withdraw to a quietplace just to be alone and meditate.

从那时候起,她总是被吸引到我们的主同在而赐福的圣体龛,花很长的时间祈祷和我们的主在一起,或者她会退到一个安静的地方,独自默想。

However, to please her brother andsisters, she would play with them when they demanded it, and when she was oldenough, she would help her mother with the housework. 

然而,为了让她的弟弟和妹妹高兴,当他们需要的时候,她会和他们一起玩,当她足够大的时候,她会帮助她的妈妈做家务。 

One can only imagine how joyous a day itwas for her when she could receive Holy Communion for the first time:in those days, First Communion was not given to children.

我们可以想象,当她初领圣体的那一天是多么快乐:在那些时代里,孩子们是不能领受圣体的。 

When she was older, desiring to grow inspiritual perfection, she eventually entered the Third Order of St.Francis. 

当她长大了,渴望在灵性上达到成全,她最终进入了圣方济修会的第三会。 

She was described as a model for theparish, always punctual for service, very modest, and is said to haveapproached the altar with the devotion of an angel when receiving HolyCommunion.

她被形容为教区的榜样,总是殷勤服侍,非常谦虚,据说在领受圣体时,她带着天使般的虔诚走向祭台。  

It was not until 1873 that she receivedthe stigmata.

直到1873年,她领受了“圣伤”。 

On February 22nd, 1873, she grewseriously ill, the Blessed Mother appeared to her with the news that she wouldhave much to suffer. 

1873年2月22日,她病得很重,圣母显现在她面前,告诉她,她将会承受很多痛苦。 

Obviously, Marie-Julie had made acomplete offering of herself to God and He had accepted her.

显然,玛丽茱莉已经把自己完全奉献给了天主,天主悦纳了她。  

On March 15th, Our Lady appeared againand asked if she would be willing to suffer the same agonies her Son hadendured to save mankind, and Marie-Julie affirmed that she was willing.

3月15日,圣母玛利亚再次显现,问她是否愿意承受她圣子为拯救人类而遭受的同样痛苦,玛丽茱莉确定她愿意。 

Our Lady then replied that she would begiven the Five Wounds, and the stigmata began on the 21st of March. 

圣母回应说,她将被赐予五个伤口,这个特征开始于3月21日。 

Heaven was just beginning to send herthe Wounds of Christ.

上主刚刚开始赐她基督的创伤。   

The Crown of Thorns appeared on October5th, the Wound in the left Shoulder where Christ carried the Cross was receivedon November the 25th, on December 6th the scourge wounds appeared on her back,and on January 12th, 1874, she received wrist-wounds representing where theHands of Our Lord were bound. 

荆棘的冠冕出现在10月5日,基督背十字架的左肩的伤口出现在11月25日,12月6日鞭打伤口出现在她的后背, 1874年1月12日,她承受腕伤,代表我们主的手被绑。 

She also received on the same day as thewrist-wounds, a wound over her heart. 

她在同一天承受手的钉伤,一个伤口出现在她的心脏部位。  

On January the 14th, additionalscourge-stigmata appeared on her ankles, legs and forearms, days later shereceived two scourge stripes on her side. 

1月14日,她的脚踝、腿和前臂上出现了其他的鞭痕,几天后,她的一侧又出现了两道鞭痕。

Apparently, the local Church authority,Monseigneur Fournier, Bishop of Nantes, did not waste a moment in setting up aninvestigation to verify the authenticity of these miracles. 

显然,当地教会当局,南特主教蒙席福涅尔主教,没有花费一点时间来调查证实这些奇迹的真实性。  

Doctor Imbert-Gourbeyre, Professor atthe Faculty of Medicine at Clermont-Ferrand was called to examine theappearance of the stigmata and to ascertain if this was the effect of hysteria,or was indeed of an inexplicable, divine origin. 

克莱孟-费朗医学院的教授因伯特古尔贝耶医生被召来检查这些伤痕,并确定这是否是癔病的结果,或者确实是有一个无法解释的、神圣的起源。 

When he asked Marie-julie what she sawwhen she received the stigmata, she replied:

当他问玛丽-茱莉当她受圣伤时看到了什么时,她回答说:

 “When I received the stigmata, Our Lord appeared to me with radiantwounds; it was as if a sun surrounded them. 

“我接受圣伤的时候,我们的主向我显现,身上有光荣的圣伤,好像被太阳包围着。 

A luminous ray came out of each woundand struck my hands, feet and side; at the end of each ray there was a drop ofred blood. 

一道亮光从每一个伤口里射出来,射在我的手、脚和身上,每条射线的末端都有一滴红色的血。 

The ray that left the side of Our Lordwas twice as wide as the others and was shaped like a lance.

那从我们主的肋旁射出的光,比别的光宽两倍,形状像长矛。  

The pain I felt was great, but it lastedbarely one second.”

我感到很痛,但只持续了不到一秒钟。” 

On February 20th, Our Lady announced toMarie-Julie that she was to become the spiritual bride of Christ. 

2月20日,圣母向玛丽茱莉宣布她将成为基督的属灵净配。 

A wound appeared around the ring fingerof her right hand:a special mark showing that she hadbeen chosen as the Spiritual Spouse of Christ.

她右手无名指上出现了一道伤口:这是一个特殊的记号,表明她被选为基督的属灵净配。 

Immediately, her spiritual director,Father David, wrote to Dr. Imbert-Gourbeyre to inform him what had happened:

她的神师,达味神父立即写信给因伯特古尔贝耶医生,告诉他发生了什么事:

 “Praise be to God! DEO GRATIAS! Yesterday (date?) we had the mostconsoling day possible. Everything that was announced in April has takenplace... . 

感谢上主!一切顺利!昨天(日期?)我们度过了最令人宽慰的一天。4月份宣布的所有事情都已经发生了…… 

I had organized everything according toMonseigneur's (the Bishop's) orders:fourteen men aswitnesses.

我按照主教的命令把一切都安排好了:有十四个人作见证人。  

Three from Nantes sent by the diocese.... 

三个人由南特教区而来… 

At 8:30 we sawthat the wounds were dry; that the ring finger of the right hand was normal,pale as death and no trace of a ring.

八点半,我们看到伤口是干的;右手无名指正常,苍白如死,没有戒指的痕迹。 

After 9 o'clock, bleeding of all thewounds. Towards 9:15 we noticed the finger swelling andreddening under the skin.

9点以后,所有的伤口都流血了。快到9点15分的时候,我们注意到手指在皮下肿胀发红。  

Towards 9:45blood flowed above and below the finger, and little by little we saw the ringtaking shape.

快到9点45分的时候,手指上和手指下都流着血,我们慢慢地看到了戒指的形状。  

It is now well marked for all her life... Monseigneur (the Bishop) is enthusiastic.”

现在她的一生都带此印记……蒙席(主教)很关心。”

Finally, she receive one specialstigmata, which apparently seems to be the first of its kind in the history ofapproved stigmatists. 

最后,她接受了一个特殊的圣伤,这似乎是历史上第一个被认可的此类圣伤。 

For well over a month, Marie-Julieforetold she would receive a special mark on her chest and then revealed thedate a week before it happened.

在一个多月的时间里,玛丽茱莉预言她胸前会有一个特殊的标记,然后在事情发生的前一周透露了日期。  

On December 7th, family and witnessespresent were stunned to see a cross and flower appear on her chest with thewords :

12月7日,她的家人和在场的目击者都震惊地看到胸前出现了一个十字架和一朵鲜花,上面写着这句话:  

O Crux Ave, (Hail to the Cross)accompanied by the most extraordinary perfumes emanating from her body. 

O Crux Ave,(向十字架致敬)伴随着从她身上散发出最不寻常的香味。 

When the ecstasy was over, the signremained for the witnesses to examine.

当超凡体验结束后,这个标志仍然可作证而被检查。 

The stigmata bled every Friday, thenlater, only on Good Fridays, but the pain of the wounds always increased,especially on Fridays.

每个星期五,圣伤都会流血,之后,只有在耶稣受难日才会流血,但是伤口的疼痛总是在增强,尤其是在星期五。  

On some occasions, the wounds weremiraculously transformed on dates that were announced beforehand.

有些时候,伤口会在事先宣布的日期奇迹般地愈合。  

For instance, on one date years later,May 1883, the family could hear the singing of angels.

例如,几年后的某一天,1883年5月,这个群体可以听到天使的歌声。 

On All Saints, 1884, Our Lord announcedHe would envelop her in a coat of bright light.

1884年,上主向所有的圣徒宣布,他将用一件明亮的外衣将她包裹起来。 

At midnight on the feast of theImmaculate Conception, December 8th, Our Lord fulfilled His promise and herfamily saw a stream of light about the size of a pea emanate from the wounds inher hands, which lasted for ten minutes.

12月8日,在圣母始胎无染原罪节的午夜,我们的主履行了他的诺言,她的家人看到一道豌豆大小的光从她手上的伤口中射出,持续了十分钟。

It did not take long to arrive at aconclusion when the examinations began:Doctor ImbertGourbeyre wrote to the bishop, declaring that, “he possessed a young woman witha genuine stigmata.

没过多久,检查开始了,他就得出了一个结论:因伯特古尔贝耶医生给主教写了封信,说:“他知有一个年轻的女人,身上有一种真正的圣伤。  

That there was no fraud at La Fraudais.”The Bishop Monseigneur Fournier also agreed, for he wrote to the doctor on June6th, 1875:“The reports that I receive daily onMarie-Julie show me more and more the action of God on this soul. La Fraudais

没有欺诈行为。福涅尔主教也表示同意,因为他在1875年6月6日给医生的信中写道:“我每天收到的关于玛丽茱莉的报告,越来越显示出天主对这个人的作为。”  

He grants her graces of an obvioussupernatural order.

祂赐予她一个明显的超自然命定的恩宠。 

At the same time she grows in virtue andnoble sentiments. 

与此同时,她的美德和高尚的情操也与日俱增。 

The natural and human disappear in her,and she often speaks to people she sees or who are referred to her givinginstructions which are not in keeping with her normal state. 

血气和人意在她身上消失了,她经常对人说她所见到的,或者谈到那教导她的那位通过非一般状态给她的指示。 

Therefore be confident, dear Doctor, thetime will come when Marie-Julie herself will be the proof... . She is sincere: 

因此,要有信心,亲爱的医生,总有一天玛丽茱莉自己会证明……她是真诚的: 

what she manifests is supernatural. Isee nothing but good, edifying and in conformity with the principles ofspirituality.

她所表现的是超然的。我所看见的,无非是良善、造就人、合乎灵性的准则。  

Therefore it is God who favours her; youmay be sure it will turn out well.”

因此,天主钟爱于她;你可以确定,结果会好起来的。”  

The doctor continued his observationsfor years afterwards, and Bishop Monseigneur Fournier would remain one of herstaunch supporters up to the time of his death. 

医生后来继续观察了好几年,福涅尔主教在他去世之前,一直是她忠实的支持者之一。 

Her wounds followed all requirements forthe appearance of stigmata to be declared authentic:

她的圣伤符合所有的要求,这个印圣伤的外观显明是真实的: 

The stigmata appear where Our Lordreceived the Five Wounds. 

在我们的主受了五处圣伤的地方出现了印记。 

 (Whilescientists,historians, and archaeologists declare the Romans crucifiedcriminals through the wrists,mystics like St. Catherine Emmerich have seen OurLord crucified through the palms, His arms were tied to the Cross thussupporting His weight.) 

(当科学家、历史学家和考古学家宣称罗马人是通过手腕将罪犯钉死在十字架上的时候,像圣加大利纳艾曼丽这样的神秘主义者看到我们的主是通过手掌被钉死在十字架上的,他的手臂被绑在十字架上,从而支撑着他的重量。) 

Those who are hypnotised to produce a stigmatanever exude blood where the wounds of Christ are traditionally held to havebeen inflicted.

那些神秘体验五伤的人,从来不认同在传统上认为的基督所受创伤流出血来的地方是在腕部。 

Thewounds and sufferings of the Passion occur on times and dates significant withthe Crucifixion of Christ.

基督受难时的创伤和痛苦发生在耶稣受难的重要时刻。 

The stigmata never heal despite all medical treatments, and may last for yearsat a time.

尽管接受了所有的治疗,但这种印记永远无法愈合,而且会持续数年。 

However, they never fester or becomeinfected, the blood that flows remains pure. If the stigmatist receives anatural injury, that retains all the characteristics of a natural wound and canbecome infected.

无论如何,它们从不溃烂或感染,流出的血液保持纯净。如果受圣伤者受到自然伤害,那就具有自然伤害的所有特征,并可能受到感染。 

The stigmata produces copious bleeding:the first daysof bleeding appears natural, but the continual flow days afterwards remainsinexplicable.

这圣伤会产生大量的出血:最初几天的出血似乎是自然的,但之后几天的持续血流仍然无法解释。  

The copious nature of the blood flowthat does not harm the health of the stigmatist is also inexplicable. Thestigmata are generally on the surface of the body and not close to major bloodvessels or arteries, and yet, they bleed abundantly.

大量的血液流出而不损害这受圣伤者的健康令人费解。圣伤一般从身体表层流出血来,不靠近主要血管和动脉,但又流出甚多。 

Finallyand most importantly, to establish divine authenticity, that the stigmata havebeen given to those individuals who practise the most heroic virtues,especially people who display a great love of the Cross and the Passion of OurLord.

最后也是最重要的,为了证实神圣的真实性,那些践行最英勇美德的人,尤其是那些对十字架和主的热情表现出极大之爱的人,都被赋予了圣伤。 

It is important to note that it is notnecessary to have formal approval from the Vatican to declare a stigmatist ormystic as authentic, affirmation from the local bishop with full canonicaljurisdiction from the Church is sufficient for a formal declaration ofapproval. 

重要的是要注意,没有必要得到梵蒂冈的正式批准来宣布一个受圣伤者或神秘主义者是真实的,具有充足规范管辖权的当地主教给予的肯定,足以构成正式的批准声明。 

Bleeding Objects

流血物品

Miraculous occurrences were not confinedto the appearance of the stigmata. 

奇迹般的事件并不局限于圣伤的出现。 

Pictures and crucifixes in her roomwould miraculously shed blood. 

她房间里的照片和十字架会奇迹般地流血。 

One day Marie-Julie requested herspiritual director, Fr. David, to bring her a picture of the Crucifixion. Hereadily fulfilled her request and blessed the picture before giving it to her.

有一天,玛丽茱莉请求她的神师达味神父给她带来一幅十字苦像。他欣然满足了她的要求,并在给她之前祝福了这幅圣像。 

She was immediately attracted to it andwould meditate with it several times a day. 

她立刻被它吸引住了,每天都要默想几次。 

On January 21st, 1877, Our Lord appearedto her during an ecstasy and said:

1877年1月21日,上主在神魂超拔中显现在她面前说: 

 “Oh, you who love Me, see how I suffer ... I pour out My Divine Bloodto pay for the sins of France... . The picture where I am crucified beforewhich you meditate,will remind you of My suffering.

“啊,深爱我的你,看我是多么痛苦……我倾出我神圣的血来为法国的罪恶赎罪…你们所默想的我的十字苦像,会使你们想起我的苦难。 

The Divine Blood of My Five Wounds whichhas just flowed on My Cross, will flow on the five wounds of this picture ... .

我的五处伤口的神圣之血,刚才流在我的十字架上,也将流在这幅画的五处伤口上…… 

Tell your Father to collect It....andnow come back to earth: you will find My Five Wounds bathed inBlood." 

告诉你的神父把它收集起来……现在回到地上来,你会发现我的五个伤口浸满了血。”

Her entire family witnessed the miracle,Fr. David kept the miraculous picture. 

她全家见证了奇迹,达味神父保存了这张奇迹的圣像。 

The curate of Blain, Fr. Lequeux, alsowitnessed a similar miracle on the Feast of Corpus Christi, May 27th,1880 witha different picture and two crucifixes. 

1880年5月27日,神父布莱恩在科帕斯克里斯蒂的宴会上也见证了类似的奇迹,他的圣像和两个十字苦像都不一样。

He wrote the following account to Fr.David: “On Thursday I was at La Fraudais at about eleven-thirty. 

他在给达味神父的信中这样写道:“星期四,我大约十一点三十分在拉弗劳达斯。 

While I was addressing a few words toMarie-Julie on the love of Jesus in the Blessed Sacrament,she went intoecstasy, then all of a sudden exclaimed: "The Crucifix at the end of mybed is bleeding." 

当我对玛丽茱莉说几句关于耶稣在圣事中的爱时,她欣喜若狂,然后突然大叫:“我床尾的十字架在流血。”

I turned at once and saw on the picturea gush of blood of about twocentimetres. 

我立刻转过身来,看见圣像上有一股大约两厘米的血。 

I called Angèle, (Marie-Julie's sister)who like me saw the prodigy. 

我叫安琪拉(玛丽茱莉的妹妹),她和我一样看到了这个奇迹。 

While I was occupied looking at thepicture I noticed that Marie-Julie had her lips glued to her crucifix andseemed to be drinking. 

当我正忙着看那圣像时,我注意到玛丽茱莉的嘴唇粘在十字架上,好像在喝。 

I approached her and clearly saw redblood on the Crucifix and on the lips of our dear victim who said to me as shestretched out her hand:

我走近她,清楚地看到十字架上和我们亲爱的受害者的嘴唇上有红色的血,她向我伸出手时对我说: 

"Father, give me quickly my otherCrucified Love, your Crucifix."

“神父啊,求你快快把我另一个钉十字架的爱,就是你的十字架,给我。” 

I gave it to her and she at once drankin the same fashion. After a few moments, she added: "My Jesus tells youto purify the two crucifixes with your consecrated fingers." 

我把它给了她,她立刻也以同样的方式喝了下去。过了一会儿,她又说:“我的耶稣告诉你,要用你圣洁的手指来洁净那两个十字架。” 

With a blessed cloth I then purified thetwo crucifixes that were all red with blood.

然后我用一块祝圣布净化了那两个全是红色宝血的十字架。 

Then Marie-Julie said to me: "MyJesus wants you to purify my lips reddened with His Adorable Blood." 

然后玛丽茱莉对我说:“我的耶稣想让你净化我的嘴唇,因为他可钦崇的圣血使我的嘴唇变红。” 

I then took the cloth by each end andpressed it on the lips of the seer.

我就把布的两头,挨近那先知的嘴。 

Six weeks previously,16th of April, Iwas at La Fraudais assisting at one of Marie-Julie's ecstasies. 

六个星期以前,4月16日,我在拉弗劳达斯帮助玛丽茱莉进入与主的甜蜜相交。 

At a certain point, she put thefollowing words in Our Lord' mouth: "A Little later, when I give Myself toyour soul, I will let flow on your lips a few drops of red blood which will beMy Precious Blood."

在某个时刻,她把下面的话放进了我们主的嘴里:“过了一会儿,当我把自己献给你的灵魂时,我要让几滴红色的血在你的嘴唇上流淌,那将是我宝贵的圣血。”

Obviously, this is a message to us thatonly the consecrated hands of priest should hold the Precious Body and Blood ofOur Lord.

显然,这里有一个信息给我们,只有司铎的圣洁之手该持有我们的主的宝贵的圣体和圣血。 

Total Fasts As with other mystics, sheexperienced periods of complete mystical abstinence without food or water, andyet remained perfectly healthy. 

和其他神秘主义者一样,她经历了一段没有食物和水的完全神秘禁食时期,但仍然保持着完美的健康。 

Her sole means of bodily as well asspiritual sustenance was Holy Communion. 

她唯一的身体和精神的食粮是圣体。 

The first time this happened was onApril 12th, 1874 and lasted for 94 days. 

第一次发生这种情况是在1874年4月12日,持续了94天。 

Like her other miraculous occurrences,she announced it beforehand, including the second period of total abstinencethat began on December 28th, 1875, and lasted for five years, one month andtwenty-two days. Doctor Imbert-Gourbeyre recorded that “during the whole ofthis period there were no liquid or solid excretions.”

像她的其他奇迹般的事情一样,她事先就宣布了,包括从1875年12月28日开始的第二次完全禁食,持续了5年零1个月零22天。因伯特古尔贝耶医生记录说:“在这整个时期内,没有液体或固体的排泄物。” 

Her Ecstasies While she was in ecstasy,which occurred on a regular basis, the normal reactions of hersenses ceased,her soul was completely united with God. She remained insensible to the pointthat she would not make the least movement when burned, pricked with pins andneedles, or when bright lights were flashed in her eyes.

当她在神魂超拔时,她的正常反应感觉停止了,她的灵魂完全与天主融为一体。她保持毫无知觉,以至于当她被灼伤,被针扎着,或者当明亮的灯光照进她的眼睛时,她一点也不动。  

Some of her ecstasies featuredlevitation where her body was miraculously raised up.

她有些神魂超拔时刻,身体奇迹般地升了起来。

She had the gift of recognizing blessedobjects from ordinary unblessed things, and could tell Consecrated EucharistHosts from unconsecrated hosts. 

她有一种天赋,能从普通的不被祝圣的事物中辨别出被祝圣的东西,能分辨出领过圣体的人和没有领过圣体人。 

Often she would give unexpected informationabout an object or relic.

她经常会提供关于一件物品或遗物的意想不到的信息。  

She was once presented with a relic ofthe spear that pierced the side of Our Lord, and she confirmed it was a pieceof the spear, furthermore, that it held a fragment of Our Lord's Heart. 

有一次,有人送给她一根刺入我们主肋旁的长矛的遗物,她证实那是一根长矛,而且,它还遗留我们主的心脏的一块碎片。 

Apparently, the Franquerie family stillhave this priceless treasure in their possession.

显然,弗兰克利一家仍然拥有这一无价之宝。 

She could also understand differentlanguages while in ecstasy that she had never learned and could recite prayersor sing hymns in these different languages. 

她还能听懂不同的语言,而在她的出神状态下中,她能用她从未学习过的语言背诵祈祷文或用这些不同的语言唱圣歌。 

For instance,she was often given theorder in Latin to return from her ecstasy, and she promptly obeyed, despite thefact she could not speak or read Latin.

例如,她经常被用拉丁文的命令从神魂超拔中走出来,尽管她不会说也不会读拉丁文,但她很快就服从了。 

The Bishop of Nantes, MonseigneurFournier,accompanied by the Superior of the Jesuits and his secretary witnessedthis first hand on July 17th,1874.

1874年7月17日,南特主教福涅尔在耶稣会会长和他的秘书的陪同下亲眼目睹了这一切。 

It was further observed that when herspiritual director or a religious with canonical authority gave her the orderto interrupt her ecstasy and come back to ordinary life, she immediatelyfollowed the virtue of obedience, whether she was ordered by them mentally,vocally, or in writing.

人们还进一步观察到,当她的神师或具有权威的宗教人士命令她停止神魂超拔,恢复正常生活时,她立即遵行服从的美德,无论她是由他们在精神上、口头上或书面上命令她的。

Did Our Lord predict through Marie-Juliethe Vernacular Vatican II Mass? 

我们的主通过玛丽茱莉预言了梵二会议的弥撒吗? 

He declared a 'facsimile' of a Masswould be propagated that would 'contain words odious in His Sight.' 

他宣布将传播一个“赝品”,其中将包含“在他看来令人憎恶的词语。”

If so, Christ prefers the Traditional,or Extraordinary Form of the Latin Mass pictured above Victim Soul In additionto the marks and pains of the Passion, she also suffered inexplicable maladiesand painful conditions for the expiation of sin and for the salvation ofsinners.

如果是这样的话,基督更喜欢传统的,或不寻常的拉丁弥撒形式,上面描绘的受害者的灵魂,除了受难的印记和痛苦,她也遭受了无法解释的疾病和痛苦的条件,为赎罪和拯救罪人。 

Doctor Imbert Gourbeyre recorded thisexample in 1880:“Since the beginning of June 1880...Marie-Julie had had toendure extraordinary suffering during the ecstasies on Mondays, Tuesdays andThursdays of every week. 

因伯特古尔贝耶医生在1880年记录了这个例子:“自1880年6月初以来……玛丽茱莉在每周一、周二和周四的神魂超拔中不得不忍受着极大的痛苦。 

At each ecstasy there was a new scene,her manifold sufferings were announced during the preceding ecstasies; what iseven more remarkable is that they were described and as it were commented onduring the ecstasy by Marie-Julie herself... .

在每一次神魂超拔中都有一个新的情景,在先前的神魂超拔中,她的种种痛苦都暴露出来了;更值得注意的是,当玛丽茱莉自己在出神中描述和评论它们时…… 

During the Way of the Cross, thepreceding Friday, Our Lord has said to Marie-Julie whorepeated His words during the ecstasy, which were taken down by a secretary:'OnMonday, to expiate the culpable offences that I will receive and that I havealready received this month, I will oppress you in a different way. 

在十字架的路上,星期五之前,我们的主在玛丽茱莉的神魂超拔中重复他的话,被一个秘书记录下来,“在周一,我将为应受到的惩罚赎罪,本月我已经收到,我将以不同的方式使你受苦。 

All your limbs will shrink, I willreduce you to being so small that you will have no freedom in any limb;yourhead will be fixed to your bones, and you will be like the worm that Idestroy. 

你的四肢都必收缩,我必使你成为矮小,以致肢体不能自由。你的头必紧贴骨头,你必像我所除灭的虫一样。 

In this pain your sufferings will be veryviolent, all your joints will suffer. With this pain you will have a burningfever. 

在你所受的苦中,你所受的疼痛会非常剧烈,你所有的关节都会疼痛。这种疼痛会使你发高烧。 

Your tongue will be swollen, very large.There will be a visible swelling at all the joints of your bones and this will showhow strong the pain is.'

你的舌头会肿起来,非常大。你所有的骨头关节都会有明显的肿胀,这表明疼痛有多剧烈。” 

All this prophetic programme was to takeplace before my eyes. This took place on Monday 27th of September 1880. ...

所有这些预言都在我眼前发生。这件事发生在1880年9月27日星期一……

A few days after having assisted atthese extraordinary sufferings, I heard Marie-Julie announce in front of me inprofound ecstasy that she would soon have a new and long illness. 

几天前,我帮助她度过了这段特别的痛苦,我听到玛丽茱莉在我面前深层的神魂超拔中宣布,她不久就要生一场新的、长期的疾病。

In the preceding six months,she had oftensaid that God had asked her for the complete sacrifice of her ears, eyes,speechand movement.

在这之前的六个月里,她常说天主要她把耳朵、眼睛、语言和行动献作全燔祭。 

She accepted everything...”

她接受了一切……” 

On December 19th, Marie-Julie was toldby revelation that her ordeal would begin two days later.

12月19日,玛丽茱莉在启示中被告知,她的苦难将在两天后开始。 

That following Tuesday, she lost herability to speak and her sense of hearing. 

接下来的那个星期二,她失去了说话的能力和听觉。

She knew that three days later she wouldbecome blind, and it came to pass. 

她知道三天后她就会失明,事情就这样发生了。 

It was noted that her inability to speakwas accompanied by strange conditions: her tongue was immovable, as hard as arock, and completely pushed backward with the tip bent under, completelyblocking her throat.

人们注意到,她不能说话,还伴有一些奇怪的情况:她的舌头不动,像石头一样硬,完全向后推,舌尖向下弯曲,完全堵住了她的喉咙。 

Her mouth then closed shut, and her lipsremained motionless, she could no longer be heard praying.

她的嘴闭上了,嘴唇一动不动,再也听不见她在祈祷。 

However, it would seem her tongue wasloosened at one point so she could reveal the next stages of her sufferings onFebruary 10th, 1881:

然而,似乎她的舌头在某一时刻被松开了,这样她就可以在1881年2月10日说出她接下来的痛苦: 

Our Lord: "Do you want to sufferagain?"

我们的主:“你还想再受苦吗?” 

Marie-Julie: "Yes, my Jesus."

玛丽茱莉:“是的,我的耶稣。” 

Our Lord: “Well from next Monday, youwill no longer be able to stay on your stake...all your limbs will becomedisjointed, but without changing position.

我们的主:“好吧,从下周一开始,你不会长时间处于这个刑罚状态……你所有的肢体会脱节,但不会改变位置。 

All the limbs on your left side, fromthe soles of your feet to the top of your head, will no longer move."

你左边的肢体,从脚掌到头顶,都不再动弹。” 

Marie-Julie: "I am willing, myJesus."

玛丽茱莉:“我愿意,我的耶稣。” 

Our Lord: "You will stay in yourarmchair, there, new crucifixions of sufferings will come to keep you company,one by one."

我们的主:“你将坐在轮椅上,在那里,新的苦难的十字架将一个接一个地伴随你。”

It is striking that this new round ofsufferings resembles the description of the crucifixion in the Third and Fourthprayers of the Fifteen Prayers revealed by Our Lord to St. Bridget of Sweden:

令人惊讶的是,这新一轮的苦难与我们的主向瑞典圣毕哲(注:瑞典籍的圣女毕哲一直渴望知道,主耶稣在苦难中,为我们承受了多少创伤。有一天,在罗马圣保禄大殿内,耶稣在十字架上显现给她说:“我的身体受到了5480个伤害,如果你想为它们做补赎,你就在一年里,每天诵念十五遍天主经、十五遍圣母经及十五篇祈祷文。当一年届满,你就弥补了我的每个伤痛。”随后,耶稣亲口教导圣女这十五篇祈祷文。1862年5月31日,教宗庇护九世正式批准这些经文。同时表示,它们对人灵确有帮助。所作的十五次祈祷中第三次和第四次祈祷中对钉死在十字架上的描述相似: 

Third Prayer: "Oh Jesus! Creator ofHeaven and earth, whom nothing can encompass or limit, Thou, who dost enfoldand hold all under Thy Loving power remember the very bitter pain which Thoudidst suffer when the Jews nailed Thy Sacred Hands and Feet to the Cross byblow after blow with big blunt nails, and, not finding Thee in a pitiableenough state to satisfy their rage, they enlarged Thy Wounds, and added pain topain, and with indescribable cruelty stretched Thy Body on the Cross, anddislocated Thy bones by pulling them on all sides. 

第三篇祈祷文:“哦,耶稣!天地的创造者,没有什么可以超过或限制你,你用你爱的能力拥抱所有人,记得你的神圣的手和脚被犹太人用又大又钝的钉子钉在十字架上经历巨大痛苦,但是他们看不到您流露出可怜的状态以满足他们的暴虐,他们把你的伤口弄得更大,使你的痛苦加剧。他们用难以形容的残忍把你的身体拉到十字架上,把你的骨头四处拉扯,弄得脱臼。       

I beg of Thee, Oh Jesus, by the memoryof this most holy and loving suffering of the Cross, to grant me the grace tofear Thee and love Thee. Amen.

耶稣啊,求你记念这十字架上最圣洁、最慈爱的苦难,赐我恩宠,使我敬畏你,爱你。阿们。

Fourth Prayer; "Oh Jesus! Heavenlyphysician, raised aloft on the Cross in order that through Thy Wounds, ourmight be healed, remember the bruises which Thou didst suffer and the weaknessof all Thy Members which were distended to such a degree that never was therepain like unto Thine.

第四篇祷文;“哦,主耶稣!天上全能的医治者,藉着你在十字架上,被天父高举而治好了我们的创伤。你所受的伤痛,已超越了人所能忍受的程度。

From the crown of Thy Head, to the Solesof Thy Feet, there was not one spot on Thy Body that was not in torment, andyet, forgetting all Thy Sufferings, Thou didst not cease to pray to ThyHeavenly Father for Thy enemies saying; 'Father, forgive them, they know notwhat they do.' 

你的圣躯被鞭打的体无完肤;而你在极度伤痛之下,还不断地为仇敌向天父请求说:“父啊!宽恕他们吧!因为他们不知道他们做了什么。”

Through this great Mercy,and in memory of this suffering, grant thatthe remembrance of Thy Most Bitter Passion may effect in us a perfectcontrition and the remission of all our sins. Amen."

藉着你伟大的慈爱和受到至悲惨的苦难,赐给我一颗真诚忏悔的心,以获得一切罪过的赦免。阿们。

This mystical dislocation of her jointsbegan a period of martyrdom that would last for years. 

这种神秘的关节脱臼的苦难持续数年。 

Marie-Julie's body temperature becameice cold. 

玛丽茱莉的体温变得冰冷。 

One night, her family wanted to move herto the bed to try and make her comfortable, but they could not lift her fromher chair, she became heavier than stone, it was as though she was cemented tothe spot. 

一天晚上,她的家人想把她搬到床上,试着让她舒服一点,但是他们不能把她从椅子上抬起来,她变得比石头还重,就好像她被水泥粘在了那里。 

Marie-Julie then made them understandthat they would only be able to move her at one in the morning. 

然后,玛丽茱莉让他们明白,他们只能在凌晨一点钟才能把她搬走。 

When the time announced came, sheinexplicably became as light as a feather.

时间一到,她就不可思议地变得像羽毛一样轻。 

Although she had become deaf throughthis time of torment, she could hear the priest when he spoke in Latin.

虽然在这段痛苦的日子里,她的耳朵已经聋了,但当神父用拉丁语讲话时,她能听到。 

She had been rendered blind, but shecould still witness Heavenly visions while in ecstasy as demonstrated by herexpressions. 

她已经失明了,但她仍然能在神视中看到天国的景象,这从她的表情就可以看出。 

Our Lord told her she would be able tospeak during her ecstasies, which occurred.

我们的主告诉她,当她神魂超拔的时候,她就能说话。 

After she had spoken, her tongue wouldresume its strange, hardened appearance as before. 

她讲完话以后,她的舌头又恢复了从前那种奇怪的、僵硬的样子。 

She was paralysed, but every Friday at 9AM, she regained her mobility so the linens could be changed and that she couldmake her customary Way of the Cross at 1 PM. 

她虽然瘫痪了,但每周五早上9点,她都能活动自如,这样就可以换床单,下午1点她就能按照习惯拜苦路了。 

As soon as her ecstasy of the Cross wasfinished, the paralysis returned. Doctor Imbert-Gourbeyer declares: 

她对十字架的神视一结束,就又瘫痪了。因伯特古尔贝耶医生声明: 

 “The illness of Marie-Julie lasted almost four years, coming to anend gradually.

玛丽茱莉的病持续了将近四年,逐渐走到了尽头。

First the hemiplegia disappeared, thenin succession the dumbness, the deafness and the blindness.” 

先是半身不遂,接着是哑巴、耳聋和失明。”

Furthermore, the doctor emphaticallydeclared this was not a case of hysteria: 

此外,医生强调这不是癔病:

“The extraordinary sufferings of Marie-Julie were accompanied by adominant symptom, contracture, which plays an important role in neurosis.

玛丽茱莉的异常痛苦伴随以挛缩为主要症状,在神经症中起重要作用。 

All the circumstances of this symptom(in Marie-Julie's case) prove that it is was not of a hysterical nature.

所有这些症状(以玛丽茱莉为例)都证明,这种症状并非癔病。 

Besides, who has ever seen ... acontracture that ceases regularly every Friday for several hours, to allow thesubject to talk and walk in ecstasy? 

再说,谁见过……每周五都会有几个小时的肌肉挛缩会有规律地停止,让受试者在神魂超拔中说话和走路?

The observation of the Breton virgindispels all the observations of known hysteria.

布雷顿圣母的观察了结了所有已知歇斯底里症的观察。( 译者言:Breton virgin这个词不好明确到底是什么意思,不过对全文没有太大影响。) 

It is enough to be a doctor tounderstand.”

做一名医生就足够懂了。” 

Why does Our Lord ask for thissuffering? Many argue it is difficult to believe that an All Loving God coulddemand this much agony and sacrifice, but people forget or are not aware thatsin has a price attached to it. 

为什么我们的主要我们受苦呢?许多人争辩说,很难相信一个充满爱的天主会要求如此多的痛苦和牺牲,但是人们忘记或者没有意识到罪是要付出代价的。 

Christ came and suffered on earth toopen Heaven to us, but every sin we still commit must be paid for, either inthis life, or the next. 

基督来了,在地上受苦,为我们打开了天堂,但我们仍然犯的每一个罪,无论是今生,还是来世,都必须得到偿还。 

It is not enough to simply believe,faith alone is not enough as St. James the Apostle declared: 

仅仅相信是不够的,正如宗徒圣雅各伯所说:

 “What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, buthath not works?

我的弟兄们,若有人说自己有信德,却没有行为,有什么益处?

Shall faith be able to save him? And ifa brother or sister be naked, and want daily food: and one of you say tothem: 

难道这信德能救他吗?假设有弟兄或姐妹赤身露体,且缺少日用粮,即使你们中有人给他们说: 

Go in peace, be ye warmed and filled,yet give them not those things that are necessary for the body, what shall itprofit? 

你们平安去罢!穿得暖暖的,吃得饱饱的!”却不给他们身体所必需的,有什么益处呢? 

So faith also, if it have not works, isdead in itself.  

信德也是这样:若没有行为,自身便是死的。 

But some man will say:Thou hast faith,and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, byworks, my faith.

也许有人说:你有信德,我却有行为;把你没有行为的信德指给我看,我便会藉我的行为,叫你看我的信德。 

Thou believest that there is one God:Thou dost well: the devils also believe and tremble. 

你信只有一个天主吗!你信得对,连魔鬼也信,且怕得打颤。 

But wilt thou know, O vain man, thatfaith without works is dead?”  (James2:14-20)

虚浮的人啊!你愿意知道信德没有行为是无用的吗?(雅各伯书2:14-20) 

As recorded in Matthew (11:12) “Thekingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.” 

玛窦福音11:12节说:“天国是以猛力夺取的,以猛力夺取的人,就攫取了它。” 

St. Catherine Emmerich was shown thatafter the Fall of the Angels, the vacant thrones of Heaven must be earned bystrife:

圣加大利纳艾曼丽证明,在天使堕落之后,宣告了竞争的天国:

“It was made known to me that God in Hisjudgement,in His Eternal sentence against the rebel angels, decreed the reignof strife until their vacant thrones are filled. (…) The strife will, however,be upon the earth. 

天主父使我知道,祂在自己的裁判中,在自己对叛逆的天使永久的判决中,宣告了竞争的天国,一直到他们的空位补足。但是竞争要在地上展开,在天上已没有了竞争,因为天主如此规定了。

There will be no strife above, for Godhas so ordained.”

上面必无争战,因为这是天主所命定的。” 

Hence the need to withstand theflesh,the world and the devil via penance and the requirement of accomplishingcorporal and spiritual works of mercy to atone for sin and to draw graces downon hardened sinners that they may convert. 

因此,我们需要通过告解来抵挡肉欲、世俗和魔鬼,需要实现肉体和精神上的怜悯工作,以赎罪,并将恩宠引致顽硬的罪人身上,使他们归正。 

As Our Lady pronounced so often, as atLourdes and Fatima; we must pray and make sacrifices for sinners, so many go toHell because there is no one to pray for them.

正如圣母在露德和法蒂玛所说的那样;我们必须为罪人祈祷和牺牲,很多人下地狱是因为没有人为他们祈祷。 

More often than not, our prayers andsacrifices are not enough, therefore God chooses special victim souls to makeexpiation and who are willing to make this supreme act of charity.

通常,我们的祈祷和牺牲是不够的,因此天主特选救灵的牺牲者来赎罪,他们愿意做出这种无上的善行。

 



上一篇:没有了
下一篇:02我们被警告 玛丽·茱莉的启示和预言
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com