| Psalms 1 1 2 For the leader; al Jeduthun. A psalm of David.  达味诗歌,交与乐官耶杜通。  2 My soul rests in God alone, from whom comes my salvation.  3 God alone is my rock and salvation, my secure height; I shall never fall.  只有他是我的磐石,我的救星;他是我的堡垒,我决不致摇倾。  4 How long will you set upon people, all of you beating them down, As though they were a sagging fence or a battered wall?  你们不断侵犯一人,并向他一人冲击,如冲击将倒的墙,将坍的壁,要到几时?  5 Even from my place on high they plot to dislodge me. They delight in lies; they bless with their mouths, but inwardly they curse. Selah  实在,他们企图,要将我由我高位上推下;他们喜爱谎言,口虽祝福,心却辱骂。  6 My soul, be at rest in God alone, from whom comes my hope.  我的灵魂,你只安息在天主内,因为我的期望全是由他而来。  7 God alone is my rock and my salvation, my secure height; I shall not fall.  只有他是我的磐石,我的救星;他是我的堡垒,我决不致摇倾。  8 My safety and glory are with God, my strong rock and refuge.  我的救恩,我的光荣全在于天主,我的堡垒,我的护卫全基于天主。  9 Trust God at all times, my people! Pour out your hearts to God our refuge! Selah  百姓,你们该常向他表示依靠,该在他面前吐露你们的心窍:因为天主确是我们的避难所。  10 3 Mortals are a mere breath, the powerful but an illusion; On a balance they rise; together they are lighter than air.  庶民不过是口气,显贵也无非是幻影;放在天秤上必然浮起,合计还比气轻。  11 Do not trust in extortion; in plunder put no empty hope. Though wealth increase, do not set your heart upon it.  莫依势凌人,不要以劫掠骄矜;如财宝日增,也不要挂念在心。  12 4 One thing God has said; two things I have heard: Power belongs to God;  天主说过一次,我确实也听过两次:  13 so too, Lord, does kindness, And you render to each of us according to our deeds.   “威能属于天主;我主,慈爱也非你莫属,因你按照各人的行为,予各人以报酬 Footnotes(注解) 1 [Psalm 62] A song of trust displaying serenity from experiencing God's power (the refrains of Psalm 62:2-3 and Psalm 62:6-7) and anger toward unjust enemies (Psalm 62:4-5). From the experience of being rescued, the psalmist can teach others to trust in God (Psalm 62:9-12). 2 [1] 'Al Jeduthun: apparently the Hebrew name for the melody.  3 [10] On a balance they rise: precious objects were weighed by balancing two pans suspended from a beam. The lighter pan rises. 4 [12] One thing . . . two things: parallelism of numbers for the sake of variation, a common device in Semitic poetry. One should not literally add up the numbers. Cf Amos 1:3; Proverb 6:16-19; 30:15, 18, 21. | 










 
 