Isaiah 1 1 The vision which Isaiah, son of Amoz, had concerning 在乌齐雅、约堂、阿哈次和希则克雅为犹大王时,阿摩兹的儿子依撒意亚,关于犹大和耶路撒冷所见的异象如下: 2 Hear, O heavens, and listen, O earth, for the LORD speaks: Sons have I raised and reared, but they have disowned me! 3 2 An ox knows its owner, and an ass, its master's manger; But Israel does not know, my people has not understood. 牛认识自己的主人,驴也认识自己主人的槽,以色列却毫不知情,我的百姓却一点不懂。” 4 3 Ah! sinful nation, people laden with wickedness, evil race, corrupt children! They have forsaken the LORD, spurned the Holy One of Israel, apostatized. 祸哉,犯罪的民族,恶贯满盈的百姓,作恶的后裔,败坏的子孙!他们离弃了上主,蔑视了以色列的圣者,转身背弃了他。 5 4 Where would you yet be struck, you that rebel again and again? The whole head is sick, the whole heart faint. 6 From the sole of the foot to the head there is no sound spot: Wound and welt and gaping gash, not drained, or bandaged, or eased with salve. 从脚掌直到头顶已体无完肤,尽是创痍、伤痕和新的伤口;没有挤净,没有包扎,也没有软膏滋润。 7 Your country is waste, your cities burnt with fire; Your land before your eyes strangers devour (a waste, like Sodom overthrown)— 你们的地区变成荒芜,你们的城市被火烧尽,你们面前的庄田被异民吞并,变成一片荒凉,宛如索多玛的废墟; 8 5 And daughter 仅存的熙雍女儿,有如葡萄园里的茅舍,胡瓜园中的草庐,被围困着的城市。 9 6 Unless the LORD of hosts had left us a scanty remnant, We had become as 若非万军的上主给我们留下些许残余,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。 10 Hear the word of the LORD, princes of 索多玛的统治者,请听上主的话!哈摩辣的百姓,请听天主的训示: 11 7 What care I for the number of your sacrifices? says the LORD. I have had enough of whole-burnt rams and fat of fatlings; In the blood of calves, lambs and goats I find no pleasure. “你们为什么向我奉献那么多的牺牲?──上主说:我已饱餍了公羊的燔祭和肥犊的脂膏;牛犊、羔羊和山羊的血我已不喜欢; 12 When you come in to visit me, who asks these things of you? 你们来见我的面时,谁向你们要求了这些东西?这简直是蹂躏我的殿院。 13 8 Trample my courts no more! Bring no more worthless offerings; your incense is loathsome to me. New moon and sabbath, calling of assemblies, octaves with wickedness: these I cannot bear. 不要再奉献无谓的祭品!馨香已为我所憎恶,月朔、安息日、集会、斋戒和盛大的宴会,我已都不能容受。 14 Your new moons and festivals I detest; they weigh me down, I tire of the load. 我的心痛恨你们的月朔和你们的庆节,它们为我是种累赘,使我忍无可忍。 15 9 When you spread out your hands, I close my eyes to you; Though you pray the more, I will not listen. Your hands are full of blood! 你们伸出手时,我必掩目不看;你们行大祈祷时,我决不俯听,因为你们的手染满了血! 16 Wash yourselves clean! Put away your misdeeds from before my eyes; cease doing evil; 你们应该洗涤,应该自洁,从我眼前革除你们的恶行,停止作孽, 17 learn to do good. Make justice your aim: redress the wronged, hear the orphan's plea, defend the widow. 学习行善,寻求正义,责斥压迫人的人,为孤儿伸冤,为寡妇辩护。 18 Come now, let us set things right, says the LORD: Though your sins be like scarlet, they may become white as snow; Though they be crimson red, they may become white as wool. 现在你们来,让我们互相辩论──上主说:你们的罪虽似朱红,将变成雪一样的洁白;虽红得发紫,仍能变成羊毛一样的皎洁。 19 If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land; 假使你们乐意服从,你们将享用地上的美物; 20 But if you refuse and resist, the sword shall consume you: for the mouth of the LORD has spoken! 假使你们拒绝反抗,你们将为刀剑所吞灭。”这是上主亲口说的。 21 10 How has she turned adulteress, the faithful city, so upright! Justice used to lodge within her, but now, murderers. 忠贞的城邑,怎么变成了荡妇!昔日充满着正义,寄居着公平的,现今却住满了谋杀的凶手! 22 Your silver is turned to dross, your wine is mixed with water. 你的银子变成了渣滓,你的美酒搀和了水份; 23 Your princes are rebels and comrades of thieves; Each one of them loves a bribe and looks for gifts. The fatherless they defend not, and the widow's plea does not reach them. 你的首领谋反作乱,成了盗贼的帮凶;他们都爱好贿赂,索取报酬,不为孤儿伸冤,不受理寡妇的诉讼。 24 Now, therefore, says the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will take vengeance on my foes and fully repay my enemies! 因此吾主,万军的上主,以色列的大能者说:“哎!我必向我的敌人雪恨,我必向我的仇人复仇。 25 I will turn my hand against you, and refine your dross in the furnace, removing all your alloy. 我必向你伸出我的手,用炉火炼尽你的渣滓,除去你所有的铅锡。 26 I will restore your judges as at first, and your counselors as in the beginning; After that you shall be called city of justice, faithful city. 我要使你的民长复兴如初;使你的参谋恢复如初;以后你将被称为正义的城市,忠贞的城邑。” 27 11 28 Rebels and sinners alike shall be crushed, those who desert the LORD shall be consumed. 然而恶人和罪人必将一同灭亡,背弃上主的人必要灭绝。 29 12 You shall be ashamed of the terebinths which you prized, and blush for the groves which you chose. 30 You shall become like a tree with falling leaves, like a garden that has no water. 你们将变成一棵落叶的橡树,一座无水的花园。 31 The strong man shall turn to tow, and his work shall become a spark; Both shall burn together, and there shall be none to quench the flames. 强者将似麻絮,他的工作犹如火花:二者必要同时焚烧,无人予以熄灭。 Footnotes(注解) 1 [1] The title of the book: an editorial addition. Isaiah: meaning "the salvation of the LORD," or "The LORD is salvation." Amoz: not the minor prophet. 2 [3] Israel: not the northern kingdom, as in Isaiah 9:11 exclusively, which Isaiah usually calls "Ephraim" from the tribe bordering on the southern kingdom, but the entire chosen people, cf Isaiah 8:14. 3 [4] Holy One of Israel: a title used frequently by Isaiah, rarely by other writers. 4 [5-8] Sufferings inflicted upon God's people for their sins. 5 [8] Daughter 6 [9] LORD of hosts: God, who is the Creator and Ruler of the heavenly armies of the angels, stars, etc. Remnant: 7 [11] The number of your sacrifices: however numerous, they are not acceptable without the right dispositions on the part of the worshipers. 8 [13] Octaves with wickedness: the solemnity of the feasts marred by evil deeds. 9 [15] Spread out your hands: in prayer. 10 [21] A picture of 11 [27] This verse is the key to the whole Book of Isaiah. 12 [29] Terebinths which you prized . . . groves which you chose: as popular shrines for idolatrous worship. |