1 Samuel 1 (By the time David finished speaking with Saul, Jonathan had become as fond of David as if his life depended on him; he loved him as he loved himself. 达味同撒乌耳说完了话,约纳堂的心和达味的心很相契;约纳堂爱他如爱自己一样。 2 Saul laid claim to David that day and did not allow him to return to his father's house. 那天,撒乌耳把达味留下,不让他回父家去。 3 And Jonathan entered into a bond with David, because he loved him as himself. 约纳堂同达味结为盟友,爱他如爱自己一样。 4 Jonathan divested himself of the mantle he was wearing and gave it to David, along with his military dress, and his sword, his bow and his belt. 约纳堂脱下自己穿的外氅,连军装,带刀剑,甚至弓和腰带,都给了达味。 5 David then carried out successfully every mission on which Saul sent him. So Saul put him in charge of his soldiers, and this was agreeable to the whole army, even to Saul's own officers.) 撒乌耳派达味出去无论作什么事,没有不成功的;故此撒乌耳派他作军队的将领;军民和撒乌耳的臣仆都非常喜爱他。 6 At the approach of Saul and David (on David's return after slaying the Philistine), women came out from each of the cities of Israel to meet King Saul, singing and dancing, with tambourines, joyful songs, and sistrums. 当达味杀死那培肋舍特人后,班师回来时,妇女们从城中出来,唱歌跳舞,打鼓弹琴,兴高采烈地前来欢迎撒乌耳君王。 7 The women played and sang: "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands." 妇女们边唱边跳说:"撒乌耳杀了一千,达味杀了一万"。 8 Saul was very angry and resentful of the song, for he thought: "They give David ten thousands, but only thousands to me. All that remains for him is the kingship." 撒乌耳因此很是愤怒,这话使他很不高兴,遂说:"给了达味一万,只给了我一千;他所少的只有王位了!" 9 (And from that day on, Saul was jealous of David. 从那一天起,撒乌耳常嫉视达味。 10 (The next day an evil spirit from God came over Saul, and he raged in his house. David was in attendance, playing the harp as at other times, while Saul was holding his spear. 第二天,恶神由天主那里降到撒乌耳身上;使他在屋中发狂。达味一如往日手中弹着琴,撒乌耳手中却拿着一根长枪, 11 Saul poised the spear, thinking to nail David to the wall, but twice David escaped him.) 撒乌耳举起枪来,想把达味钉在墙上;达味已由他面前逃脱了两次。 12 Saul then began to fear David, (because the LORD was with him, but had departed from Saul himself.) 撒乌耳害怕达味,因为上主与达味同在,而离开了撒乌耳。 13 Accordingly, Saul removed him from his presence by appointing him a field officer. So David led the people on their military expeditions, 因此,撒乌耳叫他离开自己,派他作千夫长,达味便在军民前往来出入。 14 and prospered in all his enterprises, for the LORD was with him. 达味在所行的一切事上,无不顺利,因为天主与他同在。 15 Seeing how successful he was, Saul conceived a fear of David: 撒乌耳见他办事顺利,就更疑惧他。 16 on the other hand, all 但全以色列和犹大人却爱达味,因为他在他们前往来出入。 17 (Saul said to David, "There is my older daughter, Merob, whom I will give you in marriage if you become my champion and fight the battles of the LORD." Saul had in mind, "I shall not touch him; let the Philistines strike him." 撒乌耳对达味说:"看;我要把我的长女默辣布嫁给你为妻,只要你为我勇敢服务,为上主作战"──撒乌耳心中想:我不亲手害他,让培肋舍特人加害他。 18 But David answered Saul: "Who am I? And who are my kin or my father's clan in 达味回答撒乌耳说:「我是谁,我父在以色列又算得什么,我怎配作君王的女婿?」 19 However, when it was time for Saul's daughter Merob to be given to David, she was given in marriage to Adriel the Meholathite instead.) 但是撒乌耳的女儿默辣布正要嫁给达味的时候,却嫁给了默曷拉人阿德黎耳为妻。 20 Now Saul's daughter Michal loved David, and it was reported to Saul, who was pleased at this, 当时撒乌耳的女儿米加耳很爱达味;有人告诉了撒乌耳,他看这事好, 21 for he thought, "I will offer her to him to become a snare for him, so that the Philistines may strike him." (Thus for the second time Saul said to David, "You shall become my son-in-law today.") 心想:"我把她嫁给达味,叫她成为他的罗网,藉培肋舍特人害他"。所以撒乌耳再次对达味说:"今天你要作我的女婿了!" 22 Saul then ordered his servants to speak to David privately and to say: "The king is fond of you, and all his officers love you. You should become the king's son-in-law." 撒乌耳吩咐他的臣仆说:"你们暗暗地告诉达味说:看,君王多么喜爱你,如今你要作君王的女婿了!" 23 But when Saul's servants mentioned this to David, he said: "Do you think it easy to become the king's son-in-law? I am poor and insignificant." 撒乌耳的臣仆将这些话告诉了达味;达味反答说:"你们以为作君王的女婿是件小事吗?我只不过是个贫穷贱卑贱的人"。 24 When his servants reported to him the nature of David's answer, 撒乌耳的臣仆回报王说:"达味如此如此说了"。 25 Saul commanded them to say this to David: "The king desires no other price for the bride than the foreskins of one hundred Philistines, that he may thus take vengeance on his enemies." Saul intended in this way to bring about David's death through the Philistines. 撒乌耳答说:"你们要这样对达味说:君王不要什么聘礼,只要一百培肋舍特人的包皮,为报复君王的仇敌"。撒乌耳有意使达味落在培肋舍特人手中。 26 When the servants reported this offer to David, he was pleased with the prospect of becoming the king's son-in-law. (Before the year was up,) 他的臣仆将这些话转告给达味,达味看这事为作君王的女婿也对,所限的日期尚未过去, 27 David made preparations and sallied forth with his men and slew two hundred Philistines. He brought back their foreskins and counted them out before the king, that he might thus become the king's son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal in marriage. 达味就和他的人起身去杀死了一百培肋舍特人,将他们的包皮带回,足数交给君王,为作君王的女婿;撒乌耳就将女儿米加耳嫁给他为妻。 28 Saul thus came to recognize that the LORD was with David; besides, his own daughter Michal loved David. 撒乌耳看出了上主与达味同在,全以色列也都爱他, 29 Therefore Saul feared David all the more (and was his enemy ever after). 从此更疑惧达味,终身与他为敌。 30 (The Philistine chiefs continued to make forays, but each time they took the field, David was more successful against them than any other of Saul's officers, and as a result acquired great fame.) 培肋舍特人的首领仍不断出征;但每遇他们出征,达味所行的常比撒乌耳所有的臣仆成就更大,为此他更受人景仰。 |