2 Kings 1 The king then had all the elders of Judah and of Jerusalem summoned together before him. 君王于是派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老来到他跟前。 2 The king went up to the temple of the LORD with all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem: priests, prophets, and all the people, small and great. He had the entire contents of the book of the covenant that had been found in the temple of the LORD, read out to them. 君王同所有的犹大人、耶路撒冷的居民、众司祭、众先知、全体人民,不分贵贱大小,上了上主圣殿,将在上主殿内寻获的约书上的一切话,读给他们听。 3 Standing by the column, the king made a covenant before the LORD that they would follow him and observe his ordinances, statutes and decrees with their whole hearts and souls, thus reviving the terms of the covenant which were written in this book. And all the people stood as participants in the covenant. 君王站在高台上,在上主面前立约,要全心全意跟随上主,遵守他的诫命、典章和法律,履行这卷书上所记载的盟约的话;全体人民一致接受了这盟约。 4 Then the king commanded the high priest Hilkiah, his vicar, and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the objects that had been made for Baal, Asherah, and the whole host of heaven. He had these burned outside Jerusalem on the slopes of the Kidron and their ashes carried to Bethel. 君王于是吩咐大司祭希耳克雅和副大司祭以及守门的,将那些为巴耳,为阿舍辣和为天上万象所制造的祭器,都从上主殿内搬出,在耶路撒冷外克德龙谷的田野中焚烧了,把灰烬带到贝特耳去。 5 He also put an end to the pseudo-priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the vicinity of Jerusalem, as well as those who burned incense to Baal, to the sun, moon, and signs of the Zodiac, and to the whole host of heaven. 君王废除了以前犹大王派定在犹大各城,和耶路撒冷周围高丘上焚香的僧侣,以及向巴耳、太阳、月亮和黄道带,并天上万象焚香的人; 6 From the temple of the LORD he also removed the sacred pole, to the Kidron Valley, outside Jerusalem; there he had it burned and beaten to dust, which was then scattered over the common graveyard. 又将木偶从上主的殿内搬到耶路撒冷城外克德龙谷,在克德龙谷焚烧了,磨碎成灰,将灰撒在平民的坟墓上; 7 1 He tore down the apartments of the cult prostitutes which were in the temple of the LORD, and in which the women wove garments for the Asherah. 拆毁了上主殿内庙倡的房舍,妇女们为木偶编织衣服的地方。 8 He brought in all the priests from the cities of Judah, and then defiled, from Geba to Beer-sheba, the high places where they had offered incense. He also tore down the high place of the satyrs, which was at the entrance of the Gate of Joshua, governor of the city, to the left as one enters the city gate. 又从犹大各城将所有的司祭召来,破坏了司祭们焚香的高丘,从革巴直到贝尔舍巴;拆毁了城门左边,市长约叔亚门前的羊神祭坛。 9 The priests of the high places could not function at the altar of the LORD in Jerusalem; but they, along with their relatives, ate the unleavened bread. 无论如何,高丘的司祭,不能上耶路撒冷上主的祭坛,只能在自己的兄弟中间分食无酵饼。 10 2 The king also defiled Topheth in the Valley of Ben-hinnom, so that there would no longer be an immolation of sons or daughters by fire in honor of Molech. 约史雅又破坏了本希农山谷中的托斐特,免得再有人火祭子女,献给摩肋客。 11 3 He did away with the horses which the kings of Judah had dedicated to the sun; these were at the entrance of the temple of the LORD, near the chamber of Nathan-melech the eunuch, which was in the large building. The chariots of the sun he destroyed by fire. 又将以前犹大王在上主圣殿门前,靠近太监乃堂默肋客住宅的廊房里,献于太阳的骏马除去;也用火烧掉了奉献给太阳的车辆。 12 He also demolished the altars made by the kings of Judah on the roof (the roof terrace of Ahaz), and the altars made by Manasseh in the two courts of the temple of the LORD. He pulverized them and threw the dust into the Kidron Valley. 以前犹大王在阿哈次的楼房顶上所建筑的祭坛,和默纳舍在上主圣殿两庭院内建筑的祭坛,君王也都拆掉捣毁,把碎块倒在克德龙谷里。 13 4 The king defiled the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Misconduct, which Solomon, king of Israel, had built in honor of Astarte, the Sidonian horror, of Chemosh, the Moabite horror, and of Milcom, the idol of the Ammonites. 从前以色列王撒罗满在耶路撒冷东,橄榄山南,为漆东人的可恶之物阿市托勒特,为摩阿布人的可恶之物革摩士,为阿孟子民的可恶之物米耳公所建立的高丘,君王一概破坏了; 14 He broke to pieces the pillars, cut down the sacred poles, and filled the places where they had been with human bones. 又打碎了石柱,砍断了木偶,用人骨填满了那些地方。 15 Likewise the altar which was at Bethel, the high place built by Jeroboam, son of Nebat, who caused Israel to sin--this same altar and high place he tore down, breaking up the stones and grinding them to powder, and burning the Asherah. 此外,那使以色列陷于罪恶的乃巴特的儿子雅洛贝罕,在贝特耳所立的祭坛和高丘,约史雅也将这祭坛和高丘拆毁,将丘坛的石块打碎成灰,烧了木偶。 16 When Josiah turned and saw the graves there on the mountainside, he ordered the bones taken from the graves and burned on the altar, and thus defiled it in fulfillment of the word of the LORD which the man of God had proclaimed as Jeroboam was standing by the altar on the feast day. When the king looked up and saw the grave of the man of God who had proclaimed these words, 约史雅也将这祭坛转身,看见山上有坟墓,就派人掘出坟里的骨骸,放在祭坛上焚烧,污辱了这祭坛,应验了天主的人,当雅洛贝罕在庆节日站在这祭坛上时,所说的的话。约史雅再转身遥望,看见了曾预言这些事的天主的人的坟墓, 17 he asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city replied, "It is the grave of the man of God who came from Judah and predicted the very things you have done to the altar of Bethel." 就问说:"我看见的是谁的墓碑?"城中的人回答说:"是天主的人的坟墓,他从犹大来,预言了你刚才对贝特耳祭坛所行的事"。 18 5 "Let him be," he said, "let no one move his bones." So they left his bones undisturbed together with the bones of the prophet who had come from Samaria. 君王遂说:"让他安息吧!谁也不要移动他的骨骸!"因此人没有移动他的骨骸,也没有移动那位撒玛黎雅先知的骨骸。 19 Josiah also removed all the shrines on the high places near the cities of Samaria which the kings of Israel had erected, thereby provoking the LORD; he did the very same to them as he had done in Bethel. 从前以色列王在撒玛黎雅各口城内所建筑,而激怒上主的高丘庙宇,约史雅也一律除去,对这些庙宇所行的,完全像在贝特耳所行的一样。 20 He slaughtered upon the altars all the priests of the high places that were at the shrines, and burned human bones upon them. Then he returned to Jerusalem. 凡在那里所有的高丘司祭,他都在祭坛上杀了,并在祭坛上焚烧了人骨,然后回了耶路撒冷。 21 The king issued a command to all the people to observe the Passover of the LORD, their God, as it was prescribed in that book of the covenant. 君王吩咐全体人民说:"你们要按照这约书所记载的,向上主你们的天主举行逾越节"。 22 No Passover such as this had been observed during the period when the Judges ruled Israel, or during the entire period of the kings of Israel and the kings of Judah, 实在,自从民长统治以色列时日以来,和在以色列各君王及犹大王当政期间,从来没有举行过像这样的一个逾越节, 23 until the eighteenth year of king Josiah, when this Passover of the LORD was kept in Jerusalem. 只有在约史雅王十八年,在耶路撒冷向上主举行了这样的逾越节。 24 6 Further, Josiah did away with the consultation of ghosts and spirits, with the household gods, idols, and all the other horrors to be seen in the land of Judah and in Jerusalem, so that he might carry out the stipulations of the law written in the book that the priest Hilkiah had found in the temple of the LORD. 此外,凡在犹大地和耶路撒冷所见到的那些招魂的,行邪术的,忒辣芬和偶像,以及可憎恶之物,约史雅一概扫除,履行了司祭希耳克雅在上主殿内,所发见的书上所记载的法律。 25 Before him there had been no king who turned to the LORD as he did, with his whole heart, his whole soul, and his whole strength, in accord with the entire law of Moses; nor could any after him compare with him. 在他以前没有人一个君王像他这样依照梅瑟的法律,全心全意全力归向上主;在他以后也没有兴起一个像他一样的。 26 Yet, because of all the provocations that Manasseh had given, the LORD did not desist from his fiercely burning anger against Judah. 虽然如此,上主仍未平息向犹大所发的盛怒烈火,因为默纳舍种种行事,太激怒了上主, 27 The LORD said: "Even Judah will I put out of my sight as I did Israel. I will reject this city, Jerusalem, which I chose, and the temple of which I said, ‘There shall my name be.'" 因此上主说:"我仍要由我面前除去犹大,如同我除去了以色列一样;我要拋弃我所选择的这座耶路撒冷城,和我所说我名必留其间的殿"。 28 The rest of the acts of Josiah, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. 约史雅其余的事迹,他的一切作为,都记载在犹大列王实录上。 29 In his time Pharaoh Neco, king of Egypt, went up toward the river Euphrates to the king of Assyria. King Josiah set out to confront him, but was slain at Megiddo at the first encounter. 约史雅年间,埃及王法郎乃苛上到幼发拉的河,亚述王那里,约史雅出兵与他对抗,初次会战,就在默基多阵亡。 30 7 His servants brought his body on a chariot from Megiddo to Jerusalem, where they buried him in his own grave. Then the people of the land took Jehoahaz, son of Josiah, anointed him, and proclaimed him king to succeed his father. 他的臣仆将他的尸体,用车从默基多运到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里;当地的人民推举约史雅的儿子约哈次,给他傅油,继承父位为王。 31 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother, whose name was Hamutal, daughter of Jeremiah, was from Libnah. 约阿哈次登极时年二十三岁,在耶路撒冷为王三个月,他的母亲名叫哈慕塔耳,是里贝纳人耶勒米雅的女儿。 32 He did evil in the sight of the LORD, just as his forebears had done. 他行了上主视为恶的事,完全像他祖先所行的一样。 33 8 Pharaoh Neco took him prisoner at Riblah in the land of Hamath, thus ending his reign in Jerusalem. He imposed a fine upon the land of a hundred talents of silver and a talent of gold. 法郎乃苛将他幽禁在哈玛特地的黎贝拉,不要他在耶路撒冷作王,并要那地方缴约一百"塔冷通"银子和十"塔冷通"金子作赔款。 34 Pharaoh Neco then appointed Eliakim, son of Josiah, king in place of his father Josiah; he changed his name to Jehoiakim. Jehoahaz he took away with him to Egypt, where he died. 以后,法郎乃苛立了约史雅的儿子厄里雅金继他父亲约史雅为王,给他改名叫约雅金;后将约阿哈次带到埃及去了,约阿哈次就死在那里。 35 Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, but taxed the land to raise the amount Pharaoh demanded. He exacted the silver and gold from the people of the land, from each proportionately, to pay Pharaoh Neco. 约雅金将金银付给法郎,但为交付法郎要求的款项,只得向国家征税,要本国人民每人依照自己的家产,缴纳金银,送给法欴乃苛。 36 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Zebidah, daughter of Pedaiah, from Rumah. 约雅金登极时年二十五岁,在耶路撒冷为王十一年;他的母亲名叫则步达,是鲁玛人培达雅的女儿。 37 He did evil in the sight of the LORD, just as his forebears had done. 他行了上主视为恶的事,全像他祖先所行的一样。 Footnotes(注解) 1 [7] Cult prostitutes: of both sexes; cf 1 Kings 14:24. 2 [10] Topheth . . . by fire: condemned by Deuteronomic law and denounced by Jeremiah (Deut 12:31; Jeremiah 7:29-31; Jer 19). 3 [11] Large building: to the west of the temple area (1 Chron 26:18), named in the Hebrew by an Egyptian name for a similar construction. 4 [13] Mount of Misconduct: a paranomasia on "Mount of Olives" (in Hebrew Maschit/mishcheh) as suggested by the Targum. Cf Vulgate, "Mount of Offense." Horror . . . idol: in all three phrases here the Hebrew uses a pejorative designation meaning "abomination." 5 [18] From Samaria: more narrowly, from Bethel; cf 1 Kings 13:31-32. 6 [24] Household gods, idols: teraphim. See note on Genesis 31:19. 7 [30-35] People of the land: in this period, the phrase referred to "landed gentry"; in later times it meant "the poor." Cf 2 Kings 24:14. 8 [33] A talent of gold: some manuscripts of the Greek and Syriac texts have "ten talents." |