1 Kings 1 His own palace Solomon completed after thirteen years of construction. 此后,撒罗满为自己建造宫室,十三年方告完成。 2 He built the hall called the Forest of Lebanon one hundred cubits long, fifty wide, and thirty high; it was supported by four rows of cedar columns, with cedar capitals upon the columns. 他建造的,有黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘;有三行香柏木柱子,柱子上端有香柏木托梁。 3 Moreover, it had a ceiling of cedar above the beams resting on the columns; these beams numbered forty-five, fifteen to a row. 上面盖上香柏木板;每行十五根柱子,共有四十五根。 4 There were three window frames at either end, with windows in strict alignment. 窗户有三排,三排窗户彼此相对。 5 The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end. 门和窗户都是方形;三层窗户都彼此相对。 6 The porch of the columned hall he made fifty cubits long and thirty wide. The porch extended the width of the columned hall, and there was a canopy in front. 又造了有圆柱的大厅,长五十肘,宽三十肘;大厅前面另有一个廊子,廊子前面有柱子和顶盖。 7 He also built the vestibule of the throne where he gave judgment--that is, the tribunal; it was paneled with cedar from floor to ceiling beams. 他又造了一厅,中间设有审判的座位,在那里审案;从地面到梁,都是用香柏木铺盖的。 8 His living quarters were in another court, set in deeper than the tribunal and of the same construction. A palace like this tribunal was built for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married. 厅后的另一院内,有君王住的宫室,建筑式样,完全与审判厅相同;为君王所娶的法郎公主,也建造了与审判厅相同的宫室。 9 All these buildings were of fine stones, hewn to size and trimmed front and back with a saw, from the foundation to the bonding course. 从外院直到大院的这一切建筑,从地基到屋顶,都是用按尺寸凿好,用锯内外锯平的宝贵石头建造的。 10 (The foundation was made of fine, large blocks, some ten cubits and some eight cubits. 地基也都是用贵重巨大的石头砌成的,有的十肘长,有的八肘长; 11 Above were fine stones hewn to size, and cedar wood.) 上面有按尺寸凿好的贵重石头和香柏木。 12 The great court was enclosed by three courses of hewn stones and a bonding course of cedar beams. So also were the inner court of the temple of the LORD and the temple porch. 大院四周的墙有三层凿好的石头和一层香柏木板;上主的殿宇的内院和殿廊,都包围在内。 13 King Solomon had Hiram brought from Tyre. 撒罗满王派人由提洛将希兰接来。 14 He was a bronze worker, the son of a widow from the tribe of Naphtali; his father had been from Tyre. He was endowed with skill, understanding, and knowledge of how to produce any work in bronze. He came to King Solomon and did all his metal work. 希兰是纳斐塔里支派一个寡妇的儿子,他父亲是提洛的一个铜匠;他多才多艺,会做一切铜工。他来到撒罗满前,为他做一切工作, 15 1 Two hollow bronze columns were cast, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; their metal was of four fingers' thickness. 铸了两根铜柱:一根高十八肘,周径十二肘,四指厚,中空;另一根也是这样。 16 There were also two capitals cast in bronze, to place on top of the columns, each of them five cubits high. 制了两个铜铸的柱头,安在柱子顶端:一个柱头高五肘,另一个柱头也高五肘。 17 Two pieces of network with a chainlike mesh were made to cover the (nodes of the) capitals on top of the columns, one for each capital. 他又制了两个铜网,为遮护柱子顶端的柱头:这一个柱头有一个铜网,另一个柱头也有一个铜网。 18 Four hundred pomegranates were also cast; two hundred of them in a double row encircled the piece of network on each of the two capitals. 在网子周围,又制了两行石榴,遮住柱头:两个柱头都是如此。 19 The capitals on top of the columns were finished wholly in a lotus pattern 柱子顶端上的柱头,刻有百合花形像。 20 above the level of the nodes and their enveloping network. 两根柱子顶端上的柱头突起处,网子后面,各有石榴二百个,分行围绕着。 21 The columns were then erected adjacent to the porch of the temple, one to the right, called Jachin, and the other to the left, called Boaz. 他将两根柱子竖立在殿廊的前面:给立在右边的柱子,起名叫雅津;给立在左边的柱子,起名叫波阿次: 22 Thus the work on the columns was completed. 这样,柱子的工作就算完成了。 23 2 The sea was then cast; it was made with a circular rim, and measured ten cubits across, five in height, and thirty in circumference. 他又铸造了一座铜海,圆形,直径十肘,高五肘,周径三十肘。 24 Under the brim, gourds encircled it, ten to the cubit all the way around; the gourds were in two rows and were cast in one mold with the sea. 铜海边缘下面周围有匏瓜,每肘十个,四面围绕着铜海;匏瓜分成两行,是铸铜海时铸上去的。 25 This rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with their haunches all toward the center, where the sea was set upon them. 铜海安放在十二只铜牛上;三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。铜海安放在牛背上,牛尾朝里。 26 It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures. 铜海厚一掌,边像杯边,形似百合花,可容两千“巴特。” 27 Ten stands were also made of bronze, each four cubits long, four wide, and three high. 又铸造了十个铜盆座,每个长四肘,宽四肘,高三肘。 28 When these stands were constructed, panels were set within the framework. 盆座的造法是这样:盆座有镶板,镶板装入框架内, 29 On the panels between the frames there were lions, oxen, and cherubim; and on the frames likewise, above and below the lions and oxen, there were wreaths in relief. 在框架中间的镶板上刻有狮子、牛和革鲁宾的形像,在框架上也有雕刻;狮子和牛的形像下,刻有花纹浮雕。 30 Each stand had four bronze wheels and bronze axles. 每个盆座有四个铜轮和铜轴;盆底有四脚作支柱,支柱是铸成的;每边都刻有花纹。 31 This was surmounted by a crown one cubit high within which was a rounded opening to provide a receptacle a cubit and a half in depth. There was carved work at the opening, on panels that were angular, not curved. 盆座的口,从座底至口边高一肘半;口成圆形,为安放铜盆之用;在口的边缘上也有雕刻;盆座的镶板是四方形的,而不是圆形的。 32 The four wheels were below the paneling, and the axletrees of the wheels and the stand were of one piece. Each wheel was a cubit and a half high. 四个轮子是在镶板之下,轮轴与座底相接;轮子高一肘半。 33 The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side. 轮子的制法和车轮的制法一样,轮轴、轮辋、轮辐和轮毂,都是铸成的。 34 These four braces, extending to the corners of each stand, were of one piece with the stand. 每个盆座有四根支柱支持四角,支柱与盆座是一块铸成的。 35 On top of the stand there was a raised collar half a cubit high, with supports and panels which were of one piece with the top of the stand. 盆座顶上有一个圆架,高半肘;在座顶上有柄,镶板与座是一块铸成的。 36 On the surfaces of the supports and on the panels, wherever there was a clear space, cherubim, lions, and palm trees were carved, as well as wreaths all around. 镶板壁上刻有革鲁宾、狮子和棕树;四周空处另刻有花纹。 37 This was how the ten stands were made, all of the same casting, the same size, the same shape. 十个盆座都是这样做的:铸法、尺寸和式样完全相同。 38 Ten bronze basins were then made, each four cubits in diameter with a capacity of forty measures, one basin for the top of each of the ten stands. 又制了十个铜盆,每个铜盆可容四十“巴特;”每个铜盆高四肘;十个铜盆座上,每个安放一个铜盆。 39 The stands were placed, five on the south side of the temple and five on the north. The sea was placed off to the southeast from the south side of the temple. 他把盆座,五个放在殿的右边,五个放在殿的左边;至于铜海,他放在殿右靠东南方。 40 When Hiram made the pots, shovels, and bowls, he therewith completed all his work for King Solomon in the temple of the LORD: 希兰又制造了锅、铲和盘:这样,希兰为撒罗满作完了上主殿宇的一切工作: 41 two columns, two nodes for the capitals on top of the columns, two pieces of network covering the nodes for the capitals on top of the columns, 计有柱子两根,柱子顶端球形的柱头两个,遮护柱子顶端球形柱头的网子两个, 42 four hundred pomegranates in double rows on both pieces of network that covered the two nodes of the capitals where they met the columns, 两个网子上的石榴四百个,─每个网子上有两行石榴,为遮护柱子顶端的两个球形柱头, 43 ten stands, ten basins on the stands, 盆座十个,放在座上的盆子十个, 44 one sea, twelve oxen supporting the sea, 铜海一个,铜海下的铜牛十二只, 45 pots, shovels, and bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon in the temple of the LORD were of burnished bronze. 锅铲和盘;以上这一切器具,都是希兰给撒罗满用光滑的铜,为上主的殿制造的, 46 The king had them cast in the neighborhood of the Jordan, in the clayey ground between Succoth and Zarethan. 是他在约旦平原,稣苛特与匝尔堂之间,用胶泥模铸成的。 47 Solomon did not weigh all the articles because they were so numerous; the weight of the bronze, therefore, was not determined. 撒罗满没有秤量这一切器皿,因为铜太多,重量无法计算。 48 Solomon had all the articles made for the interior of the temple of the LORD: the golden altar; the golden table on which the showbread lay; 以后撒罗满又制造了上主殿内的一切用具:就是金祭坛,供饼的金桌, 49 the lampstands of pure gold, five to the right and five to the left before the sanctuary, with their flowers, lamps, and tongs of gold; 内殿前的灯台,五个在右边,五个在左边,都是纯金的;还有花蕊、灯盏、烛剪,也是金的。 50 basins, snuffers, bowls, cups, and fire pans of pure gold; and hinges of gold for the doors of the inner room, or holy of holies, and for the doors of the outer room, the nave. 又有盆、刀、碗、杯、火盘,都是纯金的;还有内殿既至圣所,和正殿的门枢,都是金的。 51 When all the work undertaken by King Solomon in the temple of the LORD was completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, gold, and other articles in the treasuries of the temple of the LORD. 撒罗满就这样完成了为上主的殿所作的一切工作。撒罗满将他父亲达味所奉献的银子、金子和器皿运了来,存放在上主殿宇的府库内。 Footnotes(注解) 1 [15-21] The two hollow bronze columns, Jachin and Boaz (2 Chron 3:17) stood free to the right and left of the temple porch. The names are related to God's power (Boaz) founding (Jachin) the temple and his people. 2 [23-26] The sea . . . rested on twelve oxen: this was a large circular tank containing about twelve thousand gallons of water. |