1 Samuel 1 Samuel addressed all 撒慕尔对全以色列人说:"看,我全听从了你们向我所说的话,立了一位君王管理你们。 2 and now the king is your leader. As for me, I am old and gray, and have sons among you. I have lived with you from my youth to the present day. 从此以后,有君王领导你们。至于我,我已老了,头发也白了;不过我的儿子还同你们在一起。我从小直到今天,常在你们面前往来。 3 Here I stand! Answer me in the presence of the LORD and of his anointed. Whose ox have I taken? Whose ass have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whom have I accepted a bribe and overlooked his guilt? I will make restitution to you." 看,我在这里,请你们在上主面前,在他受傅者面前答复我:我夺过谁的牛,或夺过谁的驴?我压迫过谁,或虐待过谁?从谁手里接受过掩人耳目的贿赂?若有,我必归还你们。" 4 They replied, "You have neither cheated us, nor oppressed us, nor accepted anything from anyone." 他们答说:"你总没有压迫或虐待过我们,也没有从任何人手里接受过什么。" 5 So he said to them, "The LORD is witness against you this day, and his anointed as well, that you have found nothing in my possession." "He is witness," they agreed. 他又对他们说:"上主给你们作证,受傅者今日也作证:你们在我手中没有找出什么。"他们答说:"可以作证。" 6 Continuing, Samuel said to the people: "The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt. 撒慕尔又对百姓说:"作见证的,是兴起梅瑟和亚郎,并领你们祖先从埃及地上来的上主。 7 Now, therefore, take your stand, and I shall arraign you before the LORD, and shall recount for you all the acts of mercy the LORD has done for you and your fathers. 现今你们要前来,我要在上主面前使你们认清,上主向你们和你们祖先所施行的一切恩惠: 8 When Jacob and his sons went to 当雅各伯和他的儿子来到埃及时,埃及人压迫他们,你们的祖先就向上主哀号,上主遂派遗梅瑟和亚郎领你们的祖先离开了埃及,使他们住在这个地方。 9 But they forgot the LORD their God; and he allowed them to fall into the clutches of Sisera, the captain of the army of Jabin, king of Hazor, into the grasp of the Philistines, and into the grip of the king of 但他们忘却了上主他们的天主,他就将他们交在哈祚尔的元帅息色辣手中、培肋舍特人手中和摩阿布王手中,使这些人攻打他们。 10 Each time they appealed to the LORD and said,‘We have sinned in forsaking the LORD and worshiping Baals and Ashtaroth; but deliver us now from the power of our enemies, and we will worship you.' 他们就呼求上主说:我们犯了罪,离弃了上主,事奉了巴耳和阿市托勒特诸神;如今求你救我们脱离我们敌人的手,我们愿事奉你。 11 Accordingly, the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel; he delivered you from the power of your enemies on every side, so that you were able to live in security. 上主就派耶鲁巴耳、巴辣克、依弗大和三松,从你们四围敌人的手中拯救了你们,你们才得安居。 12 Yet, when you saw Nahash, king of the Ammonites, advancing against you, you said to me, 'Not so, but a king must rule us,' even though the LORD your God is your king. 当你们看见阿孟子民的君王纳哈古来攻打你们时,曾对我说:不,我们要有一位君王来管理我们,──虽然上主你们的天主原是你们的君王。 13 "Now you have the king you want, a king the LORD has given you. 现今,看,你们所拣选,所要求的君王;看,上主立了一位君王管理你们。 14 If you fear the LORD and worship him, if you are obedient to him and do not rebel against the LORD'S command, if both you and the king who rules you follow the LORD your God--well and good. 若是你们敬畏上主,事奉上主,听从他的话,不背叛上主的命令;若是你们和管理你们的君王,随从上主你们的天主,便可生存。 15 But if you do not obey the LORD and if you rebel against his command, the LORD will deal severely with you and your king, and destroy you. 倘若你们不听从上主的话,背叛上主的命令,上主的手必要与你们和你们的君王作对。 16 Now then, stand ready to witness the great marvel the LORD is about to accomplish before your eyes. 现今你们前来,看上主在你们眼前要作的这伟大的奇事。 17 Are we not in the harvest time for wheat? Yet I shall call to the LORD, and he will send thunder and rain. Thus you will see and understand how greatly the LORD is displeased that you have asked for a king." 现今不是收割麦子的季节吗?但是我要呼求上主打雷下雨,使你们明白,也看出:你们要求一位君王,是行了上主眼中多么可恶的事。" 18 Samuel then called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. As a result, all the people dreaded the LORD and Samuel. 撒慕尔呼吁了上主,上主就在那天打雷下雨;全民众对上主和撒慕尔很是害怕, 19 They said to Samuel, "Pray to the LORD your God for us, your servants, that we may not die for having added to all our other sins the evil of asking for a king." 都对撒慕尔说:"你为你的仆人们转求上主你的天主,别使我们死了,因为在我们一切罪恶之上,又加了一个为我们要求君王的罪过。" 20 "Do not fear," Samuel answered them. "It is true you have committed all this evil; still, you must not turn from the LORD, but must worship him with your whole heart. 撒慕尔对民众说:"你们不必害怕;你们固然犯了这一切罪过,但决不要远离上主,反而要全心事奉上主。 21 Do not turn to meaningless idols which can neither profit nor save; they are nothing. 你们不要追求不能援助,也不能施救的虚无邪神,因为他们只是"虚无"而已。 22 For the sake of his own great name the LORD will not abandon his people, since the LORD himself chose to make you his people. 上主为了自己的大名,决不拋弃自己的百姓,因为上主喜欢你们作他的百姓。 23 As for me, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you and to teach you the good and right way. 我也决不愿得罪上主,停止为你们祈祷,或停止教训你们行善道,走正路。 24 But you must fear the LORD and worship him faithfully with your whole heart; keep in mind the great things he has done among you. 你们只该敬畏上主,全心忠诚事奉上主,因为你们看见了,他为你们作的,是何等伟大的事。 25 If instead you continue to do evil, both you and your king shall perish." 假使你们仍固执于恶,你们和你们的君王都必要丧亡。" |