小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
John Chapter 13
John Chapter 13
浏览次数:4328 更新时间:2009-6-10
 
 
 

John
Chapter 13

1 1 2 3 Before the feast of Passover, Jesus knew that his hour had come to pass from this world to the Father. He loved his own in the world and he loved them to the end.

在逾越节庆日前,耶稣知道他离此世归父的时辰已到,他既然爱了世上属于自己的人,就爱他们到底。

2 The devil had already induced 4 Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over. So, during supper,

正吃晚餐的时候──魔鬼已使依斯加略人西满的儿子犹达斯决意出卖耶稣──

3 fully aware that the Father had put everything into his power and that he had come from God and was returning to God,

耶稣因知道父把一切已交在他手中,也知道自己是从天主来的,又要往天主那里去,

4 he rose from supper and took off his outer garments. He took a towel and tied it around his waist.

就从席间起来,脱下外衣,拿起一条手巾束在腰间,

5 5 Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel around his waist.

然后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,用束着的毛巾擦干。

6 He came to Simon Peter, who said to him, Master, are you going to wash my feet?

及至来到西满伯多禄跟前,伯多禄对他说:"主!你给我洗脚吗?"

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not understand now, but you will understand later.

耶稣回答说:"我所做的,你现在还不明白,以后你会明白。"

8 Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus answered him, Unless I wash you, you will have no inheritance with me.

伯多禄对他说:"不,你永远不可给我洗脚!"耶稣回答说:"我若不洗你,你就与我无分。"

9 Simon Peter said to him, Master, then not only my feet, but my hands and head as well.

西满伯多禄遂说:"主!不但我的脚,而且连手带头,都给我洗罢!"

10 Jesus said to him, Whoever has bathed 6 has no need except to have his feet washed, for he is clean all over; so you are clean, but not all.

耶稣向他说:"沐浴过的人,已全身清洁,只需洗脚就够了。你们原是洁净的,但不都是。"

11 For he knew who would betray him; for this reason, he said, Not all of you are clean.

原来,耶稣知道谁要出卖他,为此说:你们不都是洁净的。

12 So when he had washed their feet (and) put his garments back on and reclined at table again, he said to them, Do you realize what I have done for you?

及至耶稣洗完了他们的脚,穿上外衣,又去坐下,对他们说:"你们明白我给你们所做的吗?

13 You call meteacher' and master,' and rightly so, for indeed I am.

你们称我"师傅"、"主子",说得正对:我原来是。

14 If I, therefore, the master and teacher, have washed your feet, you ought to wash one another's feet.

若我为主子,为师傅的,给你们洗脚,你们也该彼此洗脚;

15 I have given you a model to follow, so that as I have done for you, you should also do.

我给你们立了榜样,叫你们也照我给你们所做的去做。

16 Amen, amen, I say to you, no slave is greater than his master nor any messenger 7 greater than the one who sent him.

我实实在在告诉你们:没有仆人大过主人的,也没有奉使的大过派遣他的。

17 If you understand this, blessed are you if you do it.

你们既知道了这些事,如果实行,便是有福的。

18 I am not speaking of all of you. I know those whom I have chosen. But so that the scripture might be fulfilled, 'The one who ate my food has raised his heel against me.'

我不是说你们全体,我认识我所拣选的;但经上所记载的必须应验:吃过我饭的人,也举脚踢我。

19 From now on I am telling you before it happens, so that when it happens you may believe that I AM.

就在现在,事未发生以前,我告诉你们,好叫事发生以后,你们相信我就是那一位。

20 Amen, amen, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.

我实实在在告诉你们:凡接待我所派遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那派遣我来的。"

21 When he had said this, Jesus was deeply troubled and testified, Amen, amen, I say to you, one of you will betray me.

耶稣说了这些话,心神烦乱,就明明地说:"我实实在在告诉你们:你们中有一个要出卖我。"

22 The disciples looked at one another, at a loss as to whom he meant.

门徒便互相观望,猜疑他说的是谁。

23 One of his disciples, the one whom Jesus loved, 8 was reclining at Jesus' side.

他门徒中有一个是耶稣所爱的,他那时斜依在耶稣的怀里,

24 So Simon Peter nodded to him to find out whom he meant.

西满伯多禄就向他示意说:"你问他说的是谁?"

25 He leaned back against Jesus' chest and said to him, Master, who is it?

那位就紧靠在耶稣的胸膛上,问他说:"主!是谁?"

26 Jesus answered, It is the one to whom I hand the morsel 9 after I have dipped it. So he dipped the morsel and (took it and) handed it to Judas, son of Simon the Iscariot.

耶稣答复说:"我蘸这片饼递给谁,谁就是。"耶稣就蘸了一片饼,递给依斯加略人西满的儿子犹达斯。

27 After he took the morsel, Satan entered him. So Jesus said to him, What you are going to do, do quickly.

随着那片饼,撒殚进入了他的心,于是耶稣对他说:"你所要做的,你快去做罢!"

28 (Now) none of those reclining at table realized why he said this to him.

同席的人谁也没有明白耶稣为什么向他说了这话。

29 Some thought that since Judas kept the money bag, Jesus had told him, Buy what we need for the feast, or to give something to the poor.

不过,有人因为犹达斯掌管钱囊,以为耶稣是给他说:"你去买我们过节所需要的",或者,要他给穷人施舍一些东西。

30 So he took the morsel and left at once. And it was night.

犹达斯一吃了那一片饼,就立时出去了;那时,正是黑夜。

31 10 11 When he had left, Jesus said, Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.

犹达斯出去以后,耶稣就说:现在人子受到了光荣,天主也在人子身上受到了光荣。

32 (If God is glorified in him,) God will also glorify him in himself, and he will glorify him at once.

天主既然在人子身上得到了光荣,天主也要在自己内使人子得到光荣,并且立时就要光荣他。

33 My children, I will be with you only a little while longer. You will look for me, and as I told the Jews,Where I go you cannot come,' so now I say it to you.

孩子们!我同你们在一起的时候不多了;以后你们要寻找我,就如我曾向犹太人说过:我所去的地方,你们不能去;现在我也给你们说。

34 I give you a new commandment: 12 love one another. As I have loved you, so you also should love one another.

我给你们一条新命令:你们该彼此相爱;如同我爱了你们,你们也该照样彼此相爱。

35 This is how all will know that you are my disciples, if you have love for one another.

如果你们之间彼此相亲相爱,世人因此就可认出你们是我的门徒。

36 Simon Peter said to him, Master, where are you going? Jesus answered (him), Where I am going, you cannot follow me now, though you will follow later.

西满伯多禄问耶稣说:“主!你往那里去?耶稣回答说:“我所去的地方,你如今不能跟我去,但后来却要跟我去。

37 Peter said to him, Master, why can't I follow you now? I will lay down my life for you.

伯多禄向他说:“主!为什么现在我不能跟你去?我要为你舍掉我的性命!

38 Jesus answered, Will you lay down your life for me? Amen, amen, I say to you, the cock will not crow before you deny me three times.

耶稣答复说:“你要为我舍掉你的性命吗?我实实在在告诉你:鸡未叫以前,你要三次不认我。

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [13:1-19:42] The Book of Glory. There is a major break here; the word sign is used again only in John 20:30. In this phase of Jesus' return to the Father, the discourses (John 13-17) precede the traditional narrative of the passion (John 18-20) to interpret them for the Christian reader. This is the only extended example of esoteric teaching of disciples in John.

2 [1-20] Washing of the disciples' feet. This episode occurs in John at the place of the narration of the institution of the Eucharist in the synoptics. It may be a dramatization of Luke 22:27--I am your servant. It is presented as a model (pattern) of the crucifixion. It symbolizes cleansing from sin by sacrificial death.

3 [1] Before the feast of Passover: this would be Thursday evening, before the day of preparation; in the synoptics, the Last Supper is a Passover meal taking place, in John's chronology, on Friday evening. To the end: or, completely.

4 [2] Induced: literally, The devil put into the heart that Judas should hand him over.

5 [5] The act of washing another's feet was one that could not be required of the lowliest Jewish slave. It is an allusion to the humiliating death of the crucifixion.

6 [10] Bathed: many have suggested that this passage is a symbolic reference to baptism. The Greek root involved is used in baptismal contexts in 1 Cor 6:11; Eph 5:26; Titus 3:5; Hebrews 10:22.

7 [16] Messenger: the Greek has apostolos, the only occurrence of the term in John. It is not used in the technical sense here.

8 [23] The one whom Jesus loved: also mentioned in John 19:26; 20:2; 21:7. A disciple, called another disciple or the other disciple, is mentioned in John 18:15 and John 20:2; in the latter reference he is identified with the disciple whom Jesus loved. There is also an unnamed disciple in John 1:35-40; see the note on John 1:37.

9 [26] Morsel: probably the bitter herb dipped in salt water.

10 [13:31-17:26] Two farewell discourses and a prayer. These seem to be Johannine compositions, including sayings of Jesus at the Last Supper and on other occasions, modeled on similar farewell discourses in Greek literature and the Old Testament (of Moses, Joshua, David).

11 [31-38] Introduction: departure and return. Terms of coming and going predominate. These verses form an introduction to the last discourse of Jesus, which extends through John 14-17. In it John has collected Jesus' words to his own (John 13:1). There are indications that several speeches have been fused together, e.g., in John 14:31 and John 17:1.

12 [34] I give you a new commandment: this puts Jesus on a par with Yahweh. The commandment itself is not new; cf Lev 19:18 and the note there.

 

上一篇:John Chapter 12
下一篇:John Chapter 14
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com