ORDO MISSÆ 弥撒次序
I. Pars missa Catechumenorum.
前部 保守者弥撒(预祭)
1)a. Preces ante ascensum ad altare | 壹) 子台经 |
Sacerdos. † In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. Introibo ad altáre Dei. Ministri. Ad Deum qui lætíficat juventútem meam. | 司祭:† 因父,及子,及圣神之名。亚孟。 我将到天主的祭台前来。 辅祭:到使我喜乐主面前来。 |
Ps. 42. S. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta:ab hómine iniquo et doloso érue me. M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea:quare me repulísti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimícus? | 司祭:(圣咏42)求主于不仁不义之民中,为我申冤,为我辨屈。拯救我脱离奸诈之徒。 辅祭:天主呀!尔为我之力量,尔今为何抛弃我?为何使我受仇敌之凌辱,使我悲哀! |
S. Emitte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua. M. Et introíbo ad altáre Dei:ad Deum qui lætíficat juventútem meam. | 司祭:愿主显尔光明及尔真实,引我登尔山入尔居所。
辅祭:我将到天主的祭台前,到使我喜乐主面前来。 |
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me? M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:salutáre vultus mei, et Deus meus. | 司祭:我将弹琴颂杨我主天主,我心为何忧郁?为何烦燥?
辅祭:我仍望颂扬祈求主,主必睹面拯救我。 |
S. Glória Patri, et Fílio, et Spiritui Sancto. M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper:et in sæcula sacculórum, Amen. | 司祭:天主圣父,天主圣子,天主圣神,吾愿其获光荣。 辅祭:厥初如何,今兹亦然,以迨永远,及世之世。亚孟。 |
S. Introibo ad altáre Dei. M. Ad Deum qui lætíficat juventútem meam. | 司祭:我将到天主的祭台前。 辅祭:到使我喜乐的主面前来。 |
S. † Adjutórium nostrum in nómine Dómini. M. Qui fecit cœlum et terram. | 司祭:† 5我等依赖主名。
辅祭:主造天地。 |
Sacerdos facit confessionem: Confíteor Deo …… et vobis, Acol. Misereátur tui omnípotens Deus, et dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. s. Amen! | (司祭)念解罪经 吁告吾主…… 辅祭:望全能天主,矜怜尔6,赦尔诸罪,引尔于常生。
司祭:亚孟。 |
Ministri confitentur: Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Mariæ semper Vírgini, beáto Michǽli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ. sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater, (se vertit ad presbyterum) quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, et ópere mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Virginem, beátum Michǽlem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. | 辅祭:念悔罪经7 吁告吾主,全能天主,卒世童贞圣玛利亚圣弥厄尔总领天神,圣若翰保弟斯大,圣伯多禄圣保禄二位宗徒。一切圣人。及尔神父8(转向司祭)因我思言行得罪至极。我罪(拊心),我罪(拊心),告我大罪9(拊心),切望卒世童贞圣玛利亚。圣弥厄尔总领天神。圣若翰保弟斯大。圣伯多禄圣保禄二位宗徒。一切圣人。及尔神父。为我祈求于吾天主。 |
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimissis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. M. Amen.(et erigit se.) | 司祭:10愿全能天主怜恤尔等,赦尔等诸罪,引尔等于常生。 辅祭:亚孟。(平身) |
S. Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem peccatórum nostrorum tribuat nobis omnípotens, et miséricors Dóminus. M. Amen. | 司祭:愿全能仁慈之主,宽恕吾侪,赦我等于诸罪,免我等于暂罚。
辅祭:亚孟。 |
Et inclinati prosequuntur: S. Deus, tu convérsus vivificábis nos. M. Et plebs tua lætábitur in te. S. Osténde nobis Dómine miseri- córdiam tuam. M. Et salutáre tuum da nobis. S. Dómine, exaúdi oratiónem meam. M. Et clamor meus ad te véniat. S. Dóminus vobíscum. M. Et cum spiritu tuo. | 少鞠躬念。 司祭:求主11转面使我复生。 辅祭:尔民将喜乐于尔。 司祭:求主施我等仁慈。
辅祭:赏我等救恩。 司祭:主俯听我祷。 辅祭:我号声上彻于主。 司祭:望主与尔等偕焉。 辅祭:亦望主与尔偕焉。 |
Se erigunt, et Sacerdos clara voce dieit:Oremus, et ascendens ad Altare, dicit secreto: Aufer a nobis, quæsumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | (司祭)明声念,请众同祷。 上台微声念: 主呀!我等恳求尔,赦我等于诸罪,使我等心神洁净,堪入尔至圣圣所。为我等主基利斯督。亚孟。 |
Deinde, manibus junctis super Altare, inclinatus dicit:Oramus te, Domine, per merita Sancto rum tuorum, (osculatur Altare in medio) quorum reliquiæ hic sunt, et omnium Sanctorum:ut indulgere digneris omnia peccata mea, Amen. | 后合掌台上,鞠躬微声念: 主呀!我等恳求尔,看这台上所供圣髑12(亲台上)之圣人及诸圣之功劳,宽赦我之诸罪。 亚孟。 |
2)b. Preces et Instructiones | 贰) 丑 祈祷和训言 |
Introit. Ant. Terribilis est locus iste! hic domus Dei est et porta cæli, et vocabitur aula Dei. | 进台13(对经)是地一何威严,此乃天主之宫,上天之门,天主之庭也。 |
Ps. 83. Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum! Concupiscit et deficit anima mea in atria Domini. | (圣咏83)大能之主,尔之龛座,抑何见爱若是,我灵太息憔悴,以望主墀。 |
Glória Patri, et Fílio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper:et in sæcula sæculórum, Amen. Ant. Terribilis est…… | 圣父圣子圣神,我愿其获光荣,厥初如何,今兹亦然,以迨永远,及世之世。亚孟。 (对经)是地一何威严…… |
S . Kyrie, eleison. M. Kyrie, eleison. S . Kyrie, eleison. M. Christe, eleison. S . Christe, eleison. M. Christe, eleison. S . Kyrie, eleison. M. Kyrie, eleison. S . Kyrie, eleison. | 司祭:主矜怜。14 辅祭:主矜怜 司祭:主矜怜。 辅祭:基利斯督矜怜。 司祭:基利斯督矜怜。 辅祭:基利斯督矜怜。 司祭:主矜怜 辅祭:主矜怜。 司祭:主矜怜。 |
Gloria | 荣福经(神父将两手开复合掌) |
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex cœlestis, Deus Pater omnipotens. Domine. Fili unigenite Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris. Miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in goria Dei Patris. Amen. | 15天主受享荣福于天,良善受享太和于世。我等称颂尔。赞美尔。钦崇尔。显扬尔。为尔大荣谢尔。主天主。天皇全能天主圣父。主惟一圣子耶稣基利斯督。主天主天主羔羊圣父之子除免世罪者。矜怜我等。除免世罪者受我等祷。坐圣父右之子。除免世罪者。矜怜我等。除免世罪者受我等祷。坐圣父右者。矜怜我等。盖耶稣基利斯督。尔为惟一圣。惟一主。惟一至上偕圣神与圣父之荣福。 亚孟。 |
S. Dominus vobiscum. M. Et cum spiritu tuo. S. Oremus。 | 司祭:主与尔等偕。 辅祭:并于尔神。 司祭:请众同祷。 |
Deus qui fidelium mentes unius efficis voluntatis: da populis tuis, id amare quod praecipis, id desiderare quod promittis: ut intermundanas varietates, ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gaudia! | 主16以尔信徒之心,合于一志者,恳赐尔民爱尔所命,欲尔所许,俾我等处于常变之世中,得定心于真乐之所在。 |
Per Dominum Nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum! M. Amen! | 乃因17尔子,吾主耶稣基利斯督,天主者,偕尔,偕圣神,乃生乃王世世。 辅祭:亚孟。 |
S. Oremus. Pateant aures misericordiæ buæ, Domine, precibus supplicantium, et ut petentibus desiderata concedas, faceos quæ tibi sunt placita postulare! Omnipotens, sempiterne Deus, da nobis fidei, spei, et caritatis augmentum; et ut mereamur assqui quod promittis, fac nos amare quod præcipis! | 司祭:请众同祷。 望主侧尔慈耳,俯听恳求尔者。并为使尔慨允求者之望,令其求尔所喜。 吁,全能永久者天主,赐我等于信望爱中,日有增长。并为克享尔许诸恩,使我爱尔诫命。 |
Per D. N. J. C… M. Amen. | 乃因尔子,吾主耶稣…… 辅祭:亚孟。 |
Epistola. | 书信18 |
Lectio Epistolæ I Petri Apostoli(II 1-10). Carissimi: Deponentes igitur omnem malitiam, et omnem dolum, et simulationes, et invidias, et omnes detractiones, sicut modo geniti infantes, rationabile, sine dolo lac concupiscite: ut in eo crescatis in salutem: si tamen gustastis, quoniam dulcis est Dominus. Ad quern accedentes lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, a Deo autem el£ctum, et honorificatum: et ipsi tamquam lapides vivi supersedificamini, domus spiritualis, sacerdotium sanctum, offerre spirituales hostias, acceptabiles Deo per Iesum Christum……. Vos autem genus electum, regale sacerdotium, gens sancta, populus acquisitions: ut virtutes annuntietis eius, qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum. Qui aliquando non populus, nunc autem populus Dei: qui non consecuti misericordiam, nunc autem misericordiam consecuti. | 书信(伯前2:1-10) 吾至亲爱者,汝辈其弃置一切阴刻,狡狯之念,以及一切矫饰,嫉妒,谗谤。而贪于神洁之乳,如出生婴儿。俾其使汝为永生而滋长并望汝辈得尝主如何甘饴。汝其近彼,彼为活石,此石固曾为人所弃,但为天主所简所荣者。汝辈其傍依之,如若于活石,而自建立成一神殿,成一圣祭司,以由耶稣基利斯督,而献彼中悦天主之神圣祭品……汝辈实为特简之族王者之祭司,神圣之国,被赎之民,而预定为称扬自黑暗中召汝,以归其汝非其民,而今则为天主民。昔者汝其矜怜所及,今则已邀其矜怜。 |
M. Deo gratias! | 辅祭:感谢主恩。 |
Graduale. COMMUNICáNTES Christi passiónibus, gaudéte, ut in revelatióne glóriæ ejus gaudeátis exsultántes. Si exprobrámini in nómine Christi, beáti éritis: quóniam quod est honóris, glóriæ, et virtútis Dei, et qui est ejus Spíritus, super vos requiéscet. (I Petri 4: 13-14) Allelua! allelua! Christo confixus sum cruci; vivo ego, jam non ego, vivit vero in me Christus. Allelua! (Gal, II.) | 升阶歌19 汝辈有份于基利斯督之苦者,其自欣自辛。俾其光荣显彰之日,汝辈倘以基利斯督之名而受辱,汝乃真福人。盖为天主荣誉,光耀与能力者,即其圣神将息于汝上也。(伯前4:13-14) 阿肋路亚,阿肋路亚,我曾与基利斯督,苦架同系,我而犹生,非复我生,乃基利斯督生于我焉,阿肋路亚。 |
Antequam legat Evang clium, in medio altaris inclinatus, Sacerdos dicit: Munda cor meum, ac lábia mea,omnípotens Deus,qui lábia Isaíae Prophétae cálculo mundásti igníto: ita me. tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. et Jube Dómine benedicere. Dóminus sit in corde meo, et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen. | (临诵圣经,司祭先俯身台中,低声念。) 全能天主,尔曾以火炭洁净先知依撒意亚之口,求尔洁净我之心口,并求尔屑以仁惠之情,使我如此洁净,以致堪报尔福,为我等主基利斯督。亚孟。 |
Jube, domne benedícere. Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum. In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. | 求主降临我。 愿主居于我之心口中,使我相当合宜,以报其福音。因父,及子,及圣神之名者。亚孟。 |
V. Dóminus vobíscum. M. Et cum spiritu tuo. | 司祭:主与尔等偕。 辅祭:并于尔神。 |
S. † Sequéntia † sancti Evangélii, † secundum † Joannem(Joan. XVII) M. Glória tibi, Dómine. | 司祭: †20 接 † 依若望 † 圣 † 福音。 辅祭:主荣福归尔。 |
Sublevátis Jesus oculis in coelum, dixit: Pater, venit hora, clarífica Fílium tuum, ut Fílius tuus claríficet te: sicut dedísti ei potestátem omnis carnis, ut omne, quod dedísti ei, det eis vitam ætérnam. Hæc est autem vita ætérna: ut cognóscant te, solum Deum verum, et quem misísti Jesum Christum. Ego te clarificávi super terram: opus consummávi, quod dedísti mihi, ut fáciam: et nunc clarífica me, tu Pater, apud temetípsum, claritáte, quam hábui, priúsquam mundus esset, apud te. Manifestávi nomen tuum homínibus, quos dedísti mihi de mundo… Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi, ut sint unum, sicut et nos. Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi custodivi; filius perditionis, ut Scriptura impleatur. Nuncautem ad te venio, et hæc loquor in mndo ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis. Non rogo ut tollas eos mundo, sed ut servas eos a malo. Demundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo. Sanctifica eos in veritate. Et pro eis ego sanctifico meipsum tu sint et ipsi sanctificati in veritate. Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me, ut omnes unum sint, tu, Pater, in me, et ego in te, ut et ipsi in mundus quia tu me misisti. Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis, tu sint unum, sicut et nos unum sumus. Ego in eis, et tu in me, ut sint consummati in unum. | 耶稣仰目视天曰,父,时已至。荣尔子,使尔子亦荣尔,如尔赐子制万民之权,俾以常生。锡尔所予之人,夫常生者,乃认尔惟一真主,乃尔所遣耶稣基利斯督。
我曾荣尔于世,尔委我行者,我已全行矣。父乎今使我偕尔获荣,即创世前我偕尔所有之荣。尔赐我斯世之人,我以尔名示之。圣父乎,因尔名保尔赐我之人,使其为一,肖似我侪。方我与若辈同处,我因尔名保之,尔所予我,我悉守之。除荡子外,无一亡者,俾经言验焉。
今我赴汝,子犹在世而出此言,欲其备有我乐也。我不求拔其出世,惟保其不陷于恶。彼不从俗,如我之不从俗。求圣彼于真道。为为彼成圣,使彼亦真成圣。我不特为彼祷,亦为听其言而信我者祷。俾众人合一,如父在我而我在尔。彼亦于我侪为一,使世俗信尔遣我。尔赐我之荣,我衣赐彼令其合一,如我侪为一。我在彼,尔在我,使其全合为一。 |
M. Laus tibi Christe, Sacerdos deosculans librum dicit: Per evangélica dicta deleántur nostra delícta! Diebus dominicis et festis D. N., B. M. V., Apostolorum Doctorum et aliis principalioribus, dicitur “Credo.” | 辅祭:基利斯督赞美归尔。 司祭:亲经念 因福音之圣言,我等望得罪之赦。
(主日及吾主或圣母宗徒圣师瞻礼及其他大瞻礼司祭诵福音后即念信经) |
CREDO | 信经 |
Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem cœli et terræ, visibílium ómnium, et invisibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula, Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómìnes, et propter nostram salútem descéndit de cœlis (Hic genuflectitur) Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex Maria Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxusétiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascendit in cœlum: sedet ad déxteram Patris. Et iterum ventúrus est cum glória judicáre vives. Et mortuos: cujusregni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum, et vivificántem: qui ex Patre, Filióque procédit. Qui cum Patre, et Fílio simul adoratur, et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et † exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri sǽculi. Amen. | 我信21惟一天主全能父,化成天地,并可见与不可见之诸物。我信惟一主耶稣基利斯督天主独子,于万世前由父而生,主自主,光自光,真主自真主,乃受生非受造,与父同体,万物因之而受造,我信其为吾人并为救赎吾侪,从天降下。(此处下跪)我信其因圣神而生于童贞玛利亚遂成为人,我信其为我等被钉十字架于般雀比辣多时曾受苦难,被人埋葬,我信其依圣经言,第三日复活,我信其升天,坐于圣父之右,我信其降新荣重然将来审判生死者,其国无穷。我信圣神是主,且活发于圣父圣子,我信其偕圣父圣子同受钦崇,同受光荣,藉先知口曾说预言。我信惟一圣而公教会,从宗徒传下来的,我信惟一圣洗,赦免罪愆,我信死者复活。我信 † 来世常生。 亚孟。 |