后部 信友弥撒(正祭)
3)A. Offertorium | 叁) 甲. 献经 |
S. Dóminus vobíscum. M. Et cum spíritu tuo. S. Orémus。 | 司祭:望主与尔等偕焉。 辅祭:亦望主与尔偕焉。 司祭:请众同祷。 |
Reges Tharsis et insulæ munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent: et adorabunt eum omnes reges terræ, omnes gentes servient ei.(Ps. 70) | 22达尔西斯与诸岛之王,献其敬仪。阿刺伯与撒拉之王,偕其贡品。地上诸王,皆朝礼之,万族皆景从之。(圣咏70) |
Minister surgit, ascendit ad dexteram sacerdbtis, accipit velum, plicat illud in cornu altarls; postea quoerit vinum et aquam, stat ad altare in gradu infra sacerdotem. | (辅祭起。登台至司祭旁。接圣袱叠而置之台角。然后下台。取酒水壶。回立司祭下一级。) |
Sacerdos OFFERENS PANEM dicit: | 司祭:献面饼念23 |
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo, et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen. | 全能永生之天主圣父,求尔收纳我这不堪之仆,所奉献与尔者之无玷牺牲,我之生活真实之天主,为我无数之罪愆,无心之过犯,及我之各种忽略,为与祭者之众人,并为诸(相通功之)信友,生者死者,以致我与彼等同获永生之救援。 亚孟。 |
PRAEPARATIO CALICIA. Minister offert primum vinum sacerdoti, et postea aquam, quam sacerdos prius benedicit, et infundit in calicem, dicens: | (预备圣爵24辅祭亲酒壶后递与司祭。后又亲递水壶。司祭祝圣水念。) |
Deus, qui humanæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidisti, et mirabílius reformásti: da nobis per hujus aquæ et vini mystérium ejus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus Fílius tuus Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen. | 主呀!尔奇然造了人性之尊位,尤奇然修理之,求尔因这酒水之奥迹,赏赐我等通享主性,如耶稣基利斯督我等主之取我等人性然。其偕尔偕圣神惟一天主,乃活乃世世。 亚孟。 |
In Missis pro Defunctis dicitur proedicta Oratio:sed aqua non benedicitur. | (于炼灵弥撒中,惟念以上祝文,用水,不画圣号。) |
Postea accipit calicem, et offert dicens: Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam:ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra, et totíus mundi salúte cum odóre suavitátis ascéndat. Amen. | (后捧圣爵而献念。) 主呀!我等把救赎之爵,奉献与尔,求尔仁慈使这爵犹如馨香之气,升于尔威严台下,为救我侪以及普世之众。亚孟。 |
Deinde facit signum crucis cum calice, aliquantulum inclinatus, dicit, In spíritu humilitátis, et in ánimo contríto suscipiámur a te, Domine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus. | (后捧圣爵画十字,少鞠躬念。) 主呀!今以谦逊痛悔之心,求尔收纳我侪,主天主,惟愿我等今日于尔台前25所行之祭中悦于尔。 |
Sacerdos petit a Spiritu Sancto ut benedicat oblationem suam. Veni sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et béne † dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum. | (司祭求圣神降福其献品)
作圣者全能永生之天主,请尔临格降福 † 为尔圣名所备之祭祀。25 |
Minister refert vinum ad credentiam, redit ad cornu altaris cum aqua in manu dextera, et pelvim in sinistra, cum manutergio super brachium. Infundit aquam in digitos sacerdotis. Sacerdos dum lavat manus dicit: Ps.25. | (辅祭既将酒壶送归天神台复回祭台旁右手执水壶左手执洗手盘臂覆洗手布以水盥司祭手指26司祭念圣咏25) |
Lavábo inter innocénts manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine. Ut aúdiam vocem laudis: et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórum domus tuæ, et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: | 主呀!我将洗涤我手,围绕尔之祭台。 以便大声称赞尔,颂杨尔之诸凡奇行。 主呀!我喜爱尔居之殿,羡慕尔荣耀所在之处。 求主勿使我灵与作恶者一同丧失,勿使我命与凶残者一同丧亡。 |
In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me,et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine. Glória Patri, et Fílio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper:et in sæcula sacculórum, Amen. | 彼等手行奸邪,右臂充满贿赂。我惟遵行正路,求主救援我,矜恤我。主呀!我足立于平坦之途,我赞美尔于众会之中。司天主圣父,天主圣子,天主圣神,吾愿其获光荣。厥初如何,今兹亦然,以迨永远,及世之世。亚孟。 |
Deinde inclinatus in medio Altaris, dicit: | (后台中鞠躬按台上念,) |
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriampassiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Jesu Christi Dómini nostri: et in honórem beátæ Mariæ semper Vírginis, et beáti Joánnis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petriet Pauli, et istórum, et ómnium Sanctórum: utillis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cœlis, quorum memóriam ágimus in terries. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen. | 天主圣三,求尔收纳我等所献于尔之祭祀,为记忆我等主耶稣基利斯督27之苦难,复活升天,并为光荣卒世童贞圣母玛利亚以及真福若翰洗者,并宗徒圣伯多禄,保禄,并此诸位(指圣石上供有圣髑之圣人)以及诸位圣人等,望增彼等之荣耀,而为我等之救援,并愿我等于地下所记念之诸圣,屑为我等转达于天上,亦为是我等主基利斯督。 亚孟。 |
Poslea versus ad populum, dicit:
Oráte, fraters: ut meum sacrifícium acceptábilefiat apud Deum Patrem omnipoténtem. | (后亲台转身,向众将手两开,又复合,低声念。) 兄弟们求罢28,为使我与尔等之祭祀见悦纳于全能天主圣父之前。 |
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem, et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostrum, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Sacerdos submissa voce dicit:Amen. | 辅祭:愿主由尔手中收纳此祭,为赞美光荣其圣名,并为我等以及普世圣教之利益。亚孟。
主祭低声念:亚孟。 |
Orationes secretœ. Per hæc divina mysteria, ad novi, quæsumus, Testamenti Mediatorem, Jesum accedamus; et super altaria tua, Domine virtutum, aspersionem sanguinis melius loquentem quam Abel, in novemus. | 静经29 我等求尔,俾得藉此神圣奥迹,达于新约之中保者耶稣。而得在全能大主台上,重复彼血之流洒,斯血呼号高于亚伯耳者。30 |
Per eumdem Dominum nostrum Jesum Chritum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in uniatate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen. | 亦为是我等主耶稣基利斯督,尔子者,其偕尔,偕圣神,乃生乃王天主,世世。亚孟。 |
Eccleisæ tuæ, quæsumus, Domine, unitatis et pacis propitius dona concede, quæ sub oblatis muneribus mystice designantur. Propitius esto, Domine, supplicationibus nostris, et populi tui oblationibus precibusque susceptis, omnium nostrorum ad te corda converte, ut a terrenis cupiditatibus liberati ad cælestia desideria tranceamus. | 主,我等恳尔,赐尔教会以统和平之恩,此恩乃以我等献尔诸礼征而明之者。31
望主眷顾我等吁求并于欣受尔民祷献之余以我众心,俱转向尔。俾能超脱世念,别慕天思。32 |
Per Dominum Nostrum Jesum Christum, Filium tuum qui tecum, Filium tuum qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus. | 因我等主耶稣,基利斯督。尔子者,其偕尔,偕圣神,乃生乃王天主。 |