小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
029天主的奥秘之城第一册第1卷第24章 元后在其婴儿期的头一年半的神圣实践及日常生活
029天主的奥秘之城第一册第1卷第24章 元后在其婴儿期的头一年半的神圣实践及日常生活
浏览次数:1531 更新时间:2021-10-14
 
 

24.png

CHAPTER XXIV.

OF THE HOLY EXERCISES AND OCCUPATIONS OF THE QUEEN IN THE FIRST YEAR AND A HALF OF HER INFANCY.

第二十四章

元后在婴儿期的头一年半的神圣实践及日常生活

378. The enforced silence of other children in their first years, and the slow evolution of their intellect and of their power of speech arising from natural weakness, was heroic virtue in the infant Queen.

378.其他宝宝出生时不会说话,要在一周岁以后,宝宝才慢慢开始会说话,这是因为宝宝语言中枢还没有成熟的原因,而婴孩元后不能讲话是被迫沉默,这成了婴孩元后的英勇圣德。

For if speech is the product of the intellect and as it were the result of its activity, and if She was in perfect possession of all her faculties since her Conception, then the fact of her not speaking as soon as She was born, did not arise from the want of ability, but because She did not wish to make use of her power.

因为如果语言是智力的产物,并且是智力活动的结果,如果她从受孕起就完全掌握了她的所有能力,那么她一出生就不会说话的事实并不是因为缺乏能力,而是因为她不想使用她的能力。

Other children are not furnished with the natural forces, which are required to open their mouth and move their tender tongue as required for speech, but in the child Mary there was no such defect; for as far as her natural powers were concerned She was stronger than other children, and as She exercised sovereignty and dominion over all creation, She certainly could exercise it in regard to her own powers and faculties, if She had chosen to do so.

其他的孩子没有张开嘴,移动柔嫩的舌头来说话的天能力,但是在玛利亚这个孩子身上却没有这样的缺陷;因为就她的天赋能力而言,她比别的孩子更强,因为她对所有的受造物都行使着主权和统治权,如果她愿意的话,她当然可以行使她自己的大能和才能。

Her not speaking therefore was virtue and great perfection, which opportunely concealed her science and grace, and evaded the astonishment naturally caused by one speaking in infancy.

因此,她不说话是美德和伟大的成全,这恰巧掩盖了她的和圣宠,并且自然回避了一个婴儿突然讲话引起的惊讶。

Besides, if it is wonderful that one should speak, who according to the natural course ought to be incapable of speech, I do not know, whether it is not more wonderful, that one, who is able to speak from her birth should be silent for one year and a half.

此外,如果说一个人根据自然规律本不能说话而学会说话是美妙的,我不知道,一个人从出生就能说话,却沉默了一年半,这岂不是更奇妙吗?

379. It was ordained therefore by the Most High,that the sovereign Child should voluntarily keep this silence during the time in which ordinarily other children are unable to speak. The only exception made was in regard to the conversation held with the angels of her guard, or when She addressed Herself in vocal prayer to the Lord.

379.因此,至高者命定,上主的孩子可在其他普通儿童不能讲话的时间内自愿保持这种沉默。唯一的例外是与护守天使交谈,或者是她自己在向天主口祷的时候。

For in regard to intercourse with God, the Author of speech, and with the holy angels, his messengers, when they treated in a visible manner with Her, this reason for maintaining silence did not hold good : on the contrary it was befitting, that, since there was no impediment, She should pray with her lips and her tongue ; for it would not be proper to keep them unemployed for so long a time.

因为,在与言语的创造者天主,以及祂的信使圣天使的交流中,当他们与她以可见的方式相处时,保持沉默的理由并不有益:相反,既然没有障碍,她用她的嘴唇和舌头祈祷是合适的;因为长期不使用它们是不恰当的。

But her mother never heard Her, nor did she know of her being able to speak during that period ; and from this it can be better seen, what perfection it required in Her to pass that year and a half of her infancy in total silence. But during that time, when ever her mother freed her arms and hands, the child Mary immediately grasped the hands of her parents and kissed them with great submission and reverent humility, and in this practice She continued as long as her parents lived.

但是婴孩玛利亚的母亲从来没听见过她说话,也不知道她在那个时期能够讲话。从中可以更好地看出,她要在一年半的婴儿期中完全沉默,需要多么完美的圣德。但是在那段时间里,每当母亲松开她的胳膊和手时,婴孩玛利亚立即抓住父母的手,以极大的顺服和恭敬的谦卑亲吻他们,在她父母有生之年她都一直这样做。

She also sought to make them understand during that period of her age, that She desired their blessing, speaking more by the affection of her heart than by word of mouth. So great was her reverence for them, that never did She fail in the least point concerning the honor and obedience due to them. Nor did She cause them any trouble or annoyance, since She knew beforehand all their thoughts and was anxious to fulfill them before they were made manifest.

婴孩玛利亚还试图使他们理解自己的那个年龄段,希望得到他们的祝福,更多的是出于对自己内心的热爱,而不是言语。她对他们的尊敬是如此之大,以至于她在尊重和服从他们的方面没有丝毫缺失。她也不会给他们带来任何麻烦或烦恼,因为她事先已经知道了他们所有的想法,并渴望在他们的想法显现出来之前就满足他们。

380. In all her actions and movements She was governed by the Holy Ghost, being perfect in all her actions ; yet her most ardent love was never satisfied, but She unceasingly renewed her fervent aspirations to emulate still greater gifts (I Cor. 12, 31).

380.婴孩玛利亚的所有行为和行动中,她都受到圣神的统管,使她的行为十分完美;然而,她最热烈的爱从未满足过,但她不停地更新自己的热切愿望,以追求更大的恩赐(格林多前书12:31)。

[经文〈格林多前书12:31〉:你们该热切追求那更大的恩赐。我现在把一条更高超的道路指给你们。 ]

The presence of the Most High continually preserved in this sovereign Child the divine revelations and the intellectual visions. And if sometimes his Providence suspended one kind of vision or enlightenment, She was enraptured by others; for from the clear vision of the Divinity, which I have mentioned above and which took place as soon as She was born and raised to heaven by the angels (No. 332) She retained the images of what She had seen.

至高者的临在持续不断地在这至尊的孩子中保存着神圣的启示和理智的神视。如果有时天主的上智暂停了一种异象或启迪,婴孩玛利亚就会被其它的迷住;因为在天主的清晰神视中(前面提到过),她记住了她一出生就发生的,并被天使们带到了天堂(第332节)的图像。

Thus coming from the wine cellar, where charity is set in order (Cant. 2, 4) her heart was wounded with love, and returning ever toward it in contemplation, She was again and again set afire body and soul in all her being.

就这样,她从酒窖里出来,那个产生爱情的地方,(雅歌2:4),她的心因爱而受伤,并在默观中返回使她酣醉的爱之泉源那里,啊,爱情之火炎炎,一次又一次温柔地伤了她的身体和灵魂

[经文〈雅歌2:4〉:他引我进入酒室,他插在我身上的旗帜是爱情。 ]

As her body was yet weak and tender and this love strong as death (Cant 8, 6), She soon felt the death pangs of love, of which She in her tenderness would have died, had not the Almighty strengthened Her and preserved by a miracle the inferior part of her being and her natural life.

由于婴孩玛利亚的身体仍然脆弱而柔软,而这种爱猛烈如死亡(雅歌8:6),对她来说,真正是一个肉体的死亡,转化成为爱的生命了。如果没有全能者的支持,如果没有全能者坚强她并奇迹般保存她生命的低等部分和寿命的话,她那柔弱的肉体的生命将会死去。

[经文〈雅歌 8:6〉:请将我有如印玺,放在你的心上,有如印玺,放在你肩上,因为爱情猛如死亡,妒爱顽如阴府:它的焰是火焰,是上主的火焰。 ]

Many times however, the Lord permitted, that this tender and virginal little body should be overcome by the violence of love, so that the holy angels might sustain Her and comfort Her in the fulfillment of the saying of the Spouse : “Fulcite me floribus, quia amore langueo.““Stay me up with flowers, because I languish with love”(Cant. 11, 5).

然而,天主多次允许强烈的爱情之火将这娇嫩纯洁的小灵魂转化成为他爱的化身,以便圣天使可以扶持她并安慰她,以履行净配的话:“请用鲜花来补养我,因为我因爱成疾”(雅歌。2、5)。

[经文〈雅歌2:5〉:请你们用葡萄干来补养我,用苹果来苏醒我,因为我因爱成疾: ]

And this the most noble kind of martyrdom was a thousand times repeated in this heavenly Lady surpassing in it all the martyrs in merit, and also in sufferings.

这种最高贵的爱的殉道, 在这位至尊的圣母身上重复了无数次( 圣母被天主的爱所伤,但她的肉体被尘世束缚着,在这个锁链中,让我们看到了她所受的苦痛真是深又长,是一个连续的死亡),超越了所有殉道者的功德和痛苦。  

381. The pain of love is so sweet and attractive, that the more it prevails the more it is sought, and he who suffers it, longs to hear him spoken of, whom he loves, thus seeking to be cured by renewal of the wound.

381. 爱情之火是如此的甘饴和迷人,温柔地伤了她,以至于她赢得的爱越多,就越强烈的渴望爱,而遭受这爱情之火创伤的人,渴望听到人们谈论给予她爱的那位于是爱情之火越烈,创伤越甘甜,便愈会使灵魂更崇高、更精美。

This most sweet deception serves to keep the soul in suspense between a painful life and a sweet death. This was the state of the child Mary, when speaking to her angels and hearing them discourse about her Beloved.

这种最甜蜜的渴望使灵魂悬于痛苦的生命和甜蜜的死亡之间。这就是婴孩玛利亚在与天使说话,听到他们谈论她所挚爱的天主时的状态。

She asked them many times, saying: “Ministers of my Lord, his messengers and most beautiful works of his hands, sparks of that divine fire, which consumes my heart, since you enjoy his eternal beauty unveiled and unrestrained, reveal to me the tokens of my Beloved; what are his conditions? Tell me whether perhaps I have displeased Him ; tell me what He desires and seeks of me, and do not delay in lightening my pain, for I am dying of love.”

婴孩玛利亚多次问天使们说:「我主的侍奉者,祂的使者和祂手中最美丽的作品,那神圣之火的火花,燃烧着我的心,因为你们敞开而无限量地享有祂永恒的美好,请向我揭示,我爱人的标记,祂的本体和主要特性是什么?我是否得罪了祂;告诉我,祂对我的愿望和要求,不要拖延减轻我的痛苦,因为我正为爱死去。 」

382. And the supernal spirits replied: “Spouse of the Most High, thy Beloved is the only One, He that is for Himself, who has no need of anything but of whom all stand in need. He is infinite in his perfections, immense in his greatness, without limit in his power, in effable in his wisdom, without measure in his goodness;

382.天上的天神回答:「至高者的净配,您的挚爱是唯一(的真神),祂除了祂自己不需要任何事物,但万事万物都需要祂。祂的完美是无限的,祂的伟大是无边的,祂的权能没有止境的,祂的智慧是难以言喻的,祂的善良是无法估量的。

He gives a beginning to all things without having a beginning Himself; He governs the world without asking consent, preserves it without having need of it, sees the beauty of all creation without ever being comprehended in his beauty by any one, and raises to blessedness by his beauty those who succeed in seeing Him face to face.

祂给与万事万物一个起始,而祂自己却无始无终。祂无需征得同意而统治世界,祂并不需要这世界却保存了世界,祂看到祂的受造物的美丽而没有任何人理解祂本身的美好,祂以祂的美好举扬蒙福的人,提拔灵魂到祂面前,向她通传自己,使灵魂转化为天主

Infinite are, O Lady, the perfections of thy Spouse : they exceed thy comprehension and his high judgments are inscrutable to the creature.”

「哦,至洁的童贞女,您的净配的完美是无限的:它们超出了您的理解力,祂崇高的公义对受造物来说是难以理解的。 」

383. In such colloquies and many others, too high for our capacity, most holy Mary passed her infancy, conversing with the angels and the Most High, becoming more and more like to Him. As her fervor and longing to see our highest Good increased, being entirely enraptured in Him, She was by the disposal of the Lord many times borne bodily by the hands of the angels to the empyrean heaven, where She enjoyed the presence of the Divinity.

383.在这样的会谈和许多其他的崇高得超过我们的理解能力的会谈中,至圣玛利亚度过了她的婴儿期,通过与天使和至高者的交谈,她变得越来越像祂。当她想见到我们的至善的(天主)的热情和渴望增加时,她完全被祂迷住了,在天主的安排下,许多次她的身体被天使托举到最高之天堂,在那里她享有了天主的临在。

On those occasions She would at times see God face to face, at other times by infused images of the highest and most godlike kind. She saw also the angels by clear and intuitive vision, their degrees, orders and hierarchies, and many sacraments were made manifest to Her on each occasion.

在那些场合下,至圣玛利亚有时会面对面看见天主,其它时候是通过注入最高和最庄严的图像看见天主。她还通过清晰直观的神视看到天使的级别,品级和层次,并在每个场合都向她彰显了许多圣事。

As these visions were often repeated She gradually, by becoming accustomed to them and by acts of virtue which She exercised in connection with them, began to appear more a divine than a human creature.

随着这些异象的不断重复,她逐渐习惯了这些异象,并通过操练与这些异象相关圣德的行动,而她的人性开始显出更多的神性。

No one else would ever be capable of such favors and of others connected therewith ; and even the mortal nature of that Queen herself would have been deprived of life, if She had not been preserved by a miracle.

没有人能承受这样的恩惠和与之有关的恩惠;如果没有奇迹的保护,即使是元后自己的人性生命也将会被剥夺。 (注:除了天主,她在任何方面都找不到安慰,这成了她尖锐的痛苦,在灵魂遭受这些痛苦中,已经没有更好的辞句来表达这种情况了,没有天主,她的生活已是不可能).

384. When in her childhood it was necessary to accept any service or benefit at the hands of her parents or of any other creature, She always received it with interior humility and thankfulness, beseeching the Lord to reward the good which they did in love toward Her.

384.至圣玛利亚的童年时期,当她必须接受父母或其他任何人的帮助或恩惠时,她总是以内在的谦卑和感恩之情接受它,并恳求主赏报他们因着爱对她做的善事。

Though She had attained such a high degree of sanctity and though She was filled with the light of God and his mysteries, She nevertheless judged Herself to be the least of all creatures, and whenever She made comparisons, She ascribed to herself the last place of all.

尽管她获得了如此高度的神圣,尽管她充满了天主的光照和天主的奥秘,但她仍然认为自己是所有受造物中最小的,每当她进行比较时,她就将自己归于所有受造物的最末位。

Even of the nourishment necessary to sustain life, She considered Herself unworthy, though She was the Queen and Mistress of all creation.

即使是维持生命所必需的营养,她也认为自己不配得到,尽管她是所有创造物的元后和主母。

INSTRUCTION GIVEN BY THE QUEEN OF HEAVEN.

385. My daughter, he that received more ought to consider himself more needy, since his debt becomes so much the greater.

天堂元后给予的指示。

385.我的女儿,谁得到的越多,他就应该认为自己越贫穷,因为他亏欠天主的越多。(因为这些恩宠都不是出自于我们,而是完全来自天主.)

All should humiliate themselves since of themselves they are nothing, nor can they do anything or possess ought. On this account they that are raised up by the hand of the Almighty, should humiliate themselves as mere dust.

所有人都应该谦卑自己,因为他们自己什么都不是,他们也不能做任何事情或应该拥有什么。因此,他们是由全能者抚养的,应该谦卑自己,视自已如尘土般卑微。

For, left to themselves and to their nothingness and unworthiness, they should esteem themselves so much the more indebted and bound to thankfulness for that which by themselves they can never repay.

因为,世人有的不过是自己的虚无及不配,他们亏欠越多,对自己永远无法偿还的恩惠必然就该心存感激。

Let man acknowledge its condition : for no one can say: I have made myself, I preserve myself in existence, I can prolong my life or postpone death. All his being and preservation is in the hands of the Lord; let each one therefore humble himself in his presence, and thou, my dearest, do not forget these truths.

让人类承认他的状况:没有人能说:我造了自己,我能保存我自己的存在,我可以延长生命或推迟死亡。他生命的一切和保全都在天主的手中。因此,让每个人在天主面前谦卑自己,亲爱的,你不要忘记这些真理。

386. I wish also that thou esteem as a great treasure the virtue of silence, which I have practiced from my birth. By the light which the Most High gave me, I was conversant with all the virtues; but I attached myself to this one with great predilection, resolving to adhere to it as a companion and as a friend during all my life.

我也希望你把我从出生起就操练的沉默的美德视为一笔巨大的财富。借着至高者给我的光,我熟悉了所有的美德;但我非常喜欢这一点,我决心持守沉默,把它当作我一生的伴侣和朋友。

Therefore I kept it inviolate, although I could speak from the moment of my entrance into the world. To speak without moderation and forethought is a two edged sword, which wounds both him that speaks and him that hears, and thus in two ways destroys charity or hinders it in all the virtues.

因此,尽管我可以从进入世界的那一刻起就可以说话,但我还是坚持不侵犯这个权力。没有节制和慎重考虑地讲的话是一把两刃剑,它使说话的人和听到的人都受了伤,因此从两个方面破坏了爱德或阻碍了爱德所有美德的实践。

From this thou canst understand, how much God is offended by the vice of inconsiderate and loose talk, and how justly loquacity, and the tumult of disputation estranges his spirit and veils his presence. For, those that talk much, cannot keep free from grievous sins (Prov 10, 19).

从这一点上,您就可以懂得,轻率和随便的说话多么冒犯天主,争辩的饶舌和吵闹多么准确适时地离散了说话者的神魂,掩盖了他自己的真实存在。因为,那些说话多的人,不能避免严重的罪(箴言10:19)。

〔经文〈箴 10:19〉:多言难免有过,明智的人必约束自己的唇舌。

Only with God and with his saints one can speak with security, and even then it must be with forethought and discretion. With creatures it is very difficult to preserve the golden middle, without danger of passing from the correct and necessary to the imperfect and superfluous.

只有与天主和祂的圣人在一起,人们才能安全地说话,即便如此,也必须事先斟酌和考虑周全。因为对于受造物来说,要保持在恰到好处的中庸,既不过当也没有不足的拿捏是很困难的(例如,该当勇敢,但如果过当,就成为鲁莽;如果不足,就成为懦弱)。

387. The way to avoid this danger is to tend continually toward the other extreme, striving rather to reflect and be silent. For the prudent medium of speaking only what is necessary, is found more in reflection than in immoderate speech.

387.避免这种危险的轻率说话之方法是不断趋向另一端,努力反思和保持缄默。因为谨慎说话是只说必要的话,更多的深思而不是无节制地说话。

Remember, my soul, that thou canst not disport thyself in self-sought conversation with creatures without relinquishing God in the secret interior of thy soul; and that which thou canst not do without impudence and insult in thy intercourse with other creatures, thou shouldst not do in thy dealings with thy Lord and the Lord of all.

记住,我的灵魂,你不能在与受造物的自我寻求对话来娱乐自己,而要在内心隐秘处不放弃寻求天主;而你在与其他受造物交往时不能轻率无礼和冒犯的事,你也不应该在与你的天主和万有之主的交往中这样做。

Close thy ears to the deceitful conversations, which might induce thee to speak what thou shouldst not; for it is not just, that thou speak more than what is enjoined thee by thy Lord and Master.

对那些可能诱使你说出不该说的话的欺骗性谈话,要闭上你的耳朵;因为你所说的话,过于你的主和师傅所吩咐你的,这是不合理的。

Listen to his holy law, which He has, with so liberal a hand, written in thy heart ; hear the voice of thy Pastor, and answer Him there, and Him only. I wish to impress thee with the fact, that if thou art to be my disciple and companion, it must be by signalizing thyself especially in this virtue of silence.

听祂的圣洁律法,那是祂以如此自由的手在你心中写下的;听你牧者的声音,並在那里回答祂,而且只回答祂。我希望以这样的事实来使你铭记,那就是,如果你成为我的门徒和伙伴,那一定要特别在这缄默的美德上常提醒自己。

Reflect much, and write this doctrine in thy heart today, and attach thyself more and more to this virtue ; for first I wish to see thee established in this, and then I will teach thee how to speak.

多多反思,今天就把这个教导写在你的心中,并使自己越来越依附于这种美德。首先,我希望看到你在其中建立了基础,然后我将教你如何说话。

388. I do not dissuade thee from speaking words of admonition and consolation to thy daughters and thy subjects. Speak also with those, who can give thee tokens of thy Beloved, and who can instruct and in flame thee with his love. In such kind of conversation thou wilt acquire a profitable silence of the soul;

388.我不会劝阻你对你的修女和属下说告诫和安慰的话。也要与那能指导你,一切谈话都是在天主里,的爱点燃你的人交谈。在这样的谈话中,你将获得心灵上有益处的缄默。

since in them is excited a horror and disgust for conversation of men and thou wilt learn to relish conversation about the wished-for eternal Good only. Then with the force of love transforming thy being into that of thy Beloved, the impetus of thy passions will weaken and thou shalt arrive at that kind of sweet martyrdom, which I suffered, when I complained of my body and of mortal life ;

因为在他们身上,激起对人们谈话的恐惧和厌恶,而你将学会只享受关于永恒的善的谈话。然后,随着爱的力量将你的生命变成你的挚爱,您的激情的动力将减弱,您将达到那种甜蜜的殉道中,那是当我抱怨自己的身体和尘世的生命时,我遭受的痛苦;

for they seemed to me a dreary imprisonment which hindered my flight, although not my love. O my daughter, forget all the earthly things in the hiding place of thy silence, and imitate me with all thy fervor and all thy strength; for thus shalt thou arrive at that state, to which thy Spouse invites thee.

因为我觉得它们是沉闷的监禁,阻碍了我的飞翔,但阻止不了我的爱。我的女儿啊,在你沉默的隐密处,忘掉尘世的一切事物,用你全部的热情和全部的力量来效法我,因为这样你就会到达你配偶邀请你的那种境界

There thou shalt hear the consoling words, which sustained me in the pangs of my love : “My dove, dilate thy heart, and give admission, my cherished one, to that sweet pain, for my heart is wounded by thy love.”

在那你将听到安慰的话语,在我爱的痛苦中支撑了我:「我的鸽子,扩张你的心,给我许可,我所珍爱的,承受那甜蜜的痛苦,因为我的心因你的爱而受伤。 」

Thus the Lord spoke to me, and this thou thyself hast heard repeatedly, for to those that are alone and in silence does his Majesty speak.

天主就是这样对我说话的,这也是你自己屡次听到的,因为荣耀尊威的天主只对那些独守缄默的人说话。


上一篇:028天主的奥秘之城第一册第1卷第23章 圣洁的守护天使与至圣玛利亚交往时的象征,以及他们的完美
下一篇:030天主的奥秘之城第一册第1卷第25章 至圣婴孩玛利亚在一岁半的时候是如何开始说话的
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com