小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
008天主的奥秘之城第二册第1卷第8章 我们伟大的元后,在上主的面前,恳求加速道成肉身和人类的救赎
008天主的奥秘之城第二册第1卷第8章 我们伟大的元后,在上主的面前,恳求加速道成肉身和人类的救赎
浏览次数:1011 更新时间:2022-11-7
 
 

CHAPTER VIII.

OUR GREAT QUEEN, IN THE PRESENCE OF THE LORD, PLEADS FOR THE HASTENING OF THE INCARNATION AND OF THE REDEMPTION OF MAN, AND HIS MAJESTY YIELDS TO HER PRAYER.

 

第八章

我们伟大的元后,在上主的面前,恳求加速道成肉身和人类的救赎,荣耀尊威的天主迁就于她的祈祷。

 

87.   The heavenly Princess, most holy Mary, had now attained such fullness of grace and beauty and the heart of God was so wounded by her tender affections and desires (Cant. 4, 9), that He was so to say irresistibly drawn to begin his flight from the bosom of the eternal Father to the bridal-chamber of her virginal womb and end the long delay of more than five thousand years..

 

天上的公主,至圣的玛利亚,现在已经获得了如此丰满的恩宠和美丽,天主的心被她温柔的爱慕和渴望所夺(雅歌4:9),可以说,祂是如此不可抗拒地被吸引,开始从永恒之父的怀抱飞到她的童贞子宫的新房里,结束了五千多年的漫长延

 

[经文〈雅歌 4: 9〉:我的妹妺,我的新娘,你夺去了我的心!你回目一顾,你项链上的一颗珍珠,夺去了我的心。 (雅歌 4:9)

 

Nevertheless, since this new wonder was to be executed in the plenitude of his wisdom and equity, the Lord arranged this event in such a way, that the Princess of the heavens Herself, being the worthy Mother of the incarnate Word, should at the same time be also the most powerful Mediatrix of his coming and the Redeemer of his people much more than Esther was of Israel (Esther ch. 7 and 8).

然而,由于这个新的奇迹是要用祂的智慧和公正来执行的,主以这样一种方式安排了这个事件,天堂的公主自己,作为降生成人的圣言的可敬母亲,应该同时也是祂的到来的最强大的女中保,更胜于艾斯德尔是以色列的拯救者(艾斯德尔传第7,8章)。

In the heart of most holy Mary burned the flame, which God himself had enkindled, and without intermission She prayed for the salvation of the human race. However, as yet the most humble Lady restrained Herself in modesty, knowing that on account of the sin of Adam, the sentence of death and of eternal privation from the vision of God had been promulgated (Gen. 3, 19).

在至圣玛利亚的心中燃烧着天主亲自点燃的火焰,她不停地为拯救人类祈祷。然而,到目前为止,这位最谦卑的圣母仍然保持谦逊,因为她知道由于亚当的罪,死亡和永远剥夺天主神视的判决已经颁布(创3:19)。

[经文〈创世纪 3: 19〉:你必须汗流满面,才有饭吃,直到你归于土中,因为你是由土来的;你既是灰土,你还要归于灰土。]

88.   A heavenly strife thus arose in the most pure heart of Mary between her love and her humility, and, lost in these sentiments, She repeated many times: “Oh who shall be able to secure the salvation of my brethren! Oh who shall be able to draw from the bosom of the eternal Father his Onlybegotten and make Him a partaker of our mortality!

88.于是,在玛利亚最纯洁的心灵中,在她的爱和谦卑之间起了一场属天的斗争,她沉浸在这些情感中,多次重复说:哦,谁能确保我的兄弟们得救呢!哦,谁能从永恒之父的怀里得到祂的独生子,使祂与我们休戚与共呢!

Oh who shall oblige Him to give to our human nature the kiss of his mouth, for which the bride asks Him! (Cant. 1, 1).

 

哦,谁会使祂给我们的人性一个吻,这是新娘所求的!(雅歌 1: 1

 

[经文〈雅歌 1: 1〉:願君以熱吻與我接吻!因為你的愛撫甜於美酒。]

But how can we, the children and descendants of the malefactor, who committed the crime, ask for this favor?

但我们这些犯罪之人的子孙和后裔,怎能求祂这样的恩惠呢?

How can we draw Him toward us, whom our fathers repelled? Oh my Love, if I could but see Thee at the breasts of thy Mother, the human nature! (Cant 8, 1).

我们怎样才能把我们的祖先所排斥的祂吸引过来呢?哦,我的爱人,但愿我能看见你在你人性母亲的怀中!

[经文〈雅歌 8: 1〉:万望你是我的兄弟,吮过我母亲的乳房,好叫我在外边遇见你时,能亲吻你,而不致受人轻视。]

Oh Light of lights, God of the true God, would that Thou descend, bending down thy heavens (Ps. 143, 5) and shedding thy light upon those that live sitting in darkness! (Is. 9, 2).

上主,求你将天低垂,亲自降凡,(圣咏144:5),将你的光照亮那些坐在黑暗中的人!(依撒意亚 9:2)

[经文〈圣咏 144: 5〉:上主,求你将天低垂,亲自降凡,你一触摸群山,群山立即冒烟。经文〈依撒意亚 9: 2〉:你加强了他们的快乐,扩大了他们的欢喜;他们在你面前欢乐,有如人收割时的欢乐,又如分赃时的愉快;]

Would that Thou pacify thy Father, and, by thy right hand that is by his Onlybegotten, hurl the proud Aman, thy enemy, the devil, from his height!

愿你能安抚你的父亲,用祂独生子的右手,把骄傲的哈曼,你的敌人,魔鬼,从高处扔下去!

Who shall be the Mediatrix, who shall draw from the celestial altar, as with tongs of gold (Is. 6, 6), that ember of the Divinity, for the purification of the world, as once did the seraphim, according to the word of the prophet Isaias!”

就像根据先知依撒意亚的话,色辣芬所做的,谁将成为女中保,谁将从天上的祭坛,用金火钳(依6,6),取天主的火炭,为净化世界!」

[经文〈依撒意亚 6: 6〉:当时有一个色辣芬飞到我面前,手中拿着钳子,从祭坛上取了一块火炭,]

89.   This prayer most holy Mary repeated during the eighth day of her preparation, and at midnight, being wrapped and entranced in the Lord, She heard his Majesty responding to Her: “My Spouse and my Dove, come, my Chosen one, for the common law does not apply to thee.

89.至圣玛利亚在她预备的第八天重复了这段祈祷,到了半夜,她神魂超拔,她听到荣耀尊威的天主回应她:「我的净配和我的鸽子,来吧,我所拣选的,因为普通法不适用于你。

Thou art exempt from sin and thou art free from its effects since the moment of thy Conception.

从你受孕的那一刻起,你就被免除了罪恶,也从罪的影响中解脱了。

When I gave being to thee, I turned away from thee the sceptre of my justice and laid upon thy neck that of my great clemency, in order that the general edict of sin might not touch thee.

当我把生命赐给你的时候,我把正义的权杖从你身上移开,把那我大赦的权杖放在你的脖子上,为的是不让罪恶的敕令临到你。

Come to Me, and be not dismayed in the consciousness of thy human nature; I am He, that raises the humble, and fills with riches those that are poor. Thou hast Me for thy Friend and my liberal mercies shall be at thy disposal.”

到我这里来吧,不要因意识到你的人性而惊惶;我叫卑微的人升高,叫贫穷的人富足。那一位。你有我做你的朋友,我慷慨的慈悲将任你支配。

90.   These words our Queen heard intellectually and, as in the preceding night, She presently felt Herself raised by the holy angels bodily to heaven, while in her stead remained one of the angels of her guard.

90.我们的元后理智地听到了这些话,就像前一天晚上一样,她立刻感觉到自己被神圣的天使带到了天堂,替代她的是一个守护天使。

Again She ascended to the presence of the Most High, so enriched by the treasures of his graces and gifts, so fortunate and beautiful, that She singularly excited the wonder of the supernal spirits.

她又一次升到至高的天主面前,受到天主的恩宠和恩赐的珍宝是如此丰富,她是如此幸运,如此美丽,使那些超性之灵感到非常惊奇。

They broke out in praise of the Almighty, saying: “Who is this, that ascends from the desert, overflowing with delights? (Cant. 8, 5).

他们欢呼赞美全能者,说:「从旷野里上来,那偎依着自己的爱人的,是谁?」(雅歌 8:5)

[经文〈雅歌 8: 5〉:从旷野里上来,那偎依着自己的爱人的,是谁? ]

Who is She, that so attracts and compels her Beloved as to bear Him with Her to the earthly habitation? Who is She, that rises as the dawn, more beautiful than the moon, chosen as the sun? (Cant. 6, 9).

 

她是谁,如此吸引和迫使她心爱的与她一同到尘世的居所?她是谁,像黎明一样升起,比月亮更美丽,被选如同太阳?(雅歌 6:9)

[经文〈雅歌 6: 9〉:但是,我的鸽子,我的完人,只有一个;她是她母亲的独生女,她是生养她者的爱女;少女见了她,都称她有福;皇后与嫔妃也都赞扬她。]

How refulgent doth She rise from the darkness of the earth? How is She so courageous and strong, being clothed in such fragile nature?

她从大地的黑暗中升起,多么辉煌灿烂啊!她的本性如此脆弱,为何如此勇敢和坚强?

How does She in her strength overcome the Almighty?

她如何以她的力量战胜全能者?

And how comes it that the heavens, which are closed against the children of Adam, are thus thrown open to this singular Woman, sprung from the same race ?”

为什么对亚当的子孙们关闭的天堂,就这样被这个来自同一种族的非凡女子打开了呢?

91.   The Most High received his holy and chosen Bride, most holy Mary, into his presence.

91.至高者天主将祂所拣选的至圣的新娘,至圣的玛利亚,迎到祂的面前。

Although this happened not in an intuitive, but in an abstractive vision of the Divinity; it was accompanied with incomparable favors of light and purification proceeding from the Lord himself, such as were specially reserved for this day.

虽然这不是在直观上发生的,而是发生在对神性的抽象想象中;伴随着天主赐予的无与伦比的光明和净化,这些都是特意为这一天准备的。

For they were so divine, that, in our way of speaking, God himself who wrought them, was astonished and was charmed with the work of his hand.

因为这无可比拟的恩惠是如此的神圣,用我们的话来说,创造它们的天主自己都感到惊奇,被祂的杰作迷住了。

As if entranced with love, He spoke to Her and said: “Revertere, revertere, Sulamitis, ut intueamur te” (Return, return, O Sulamitess, that We may behold thee).

祂仿佛被爱迷住了,对她说:「Revertere, revertere, Sulamitis, ut intueamur te”(归来,归来,叔拉米特,让我们看看你)。」

[经文〈雅歌 7: 1〉:归来,归来!叔拉米特!归来,归来!让我们看看你!你们要看叔拉米特什么?看她在两队中舞蹈。 ]

“My Spouse, my most perfect and beloved Dove, pleasing in my sight, turn and advance toward Us, that We may behold thee and be charmed by thy beauty.

「我的净配,我最完美、最亲爱的鸽子,你是我眼中所悦纳的,请你转过来,靠近我们,好叫我们看看你,好被你的美丽迷住。

I do not regret to have created man and I delight in his formation, since thou hast been born of him.

 

我不后悔创造了人,我也喜欢他的形成,因为你是因他而生下来的。

Let my celestial spirits see how justly I have desired and do desire to choose thee as my Spouse and the Queen of all the creatures.

让我的天神看到我是多么切实的希望拣选你作为我的净配和所有受造物的元后。

Let them see what good reason I have to rejoice in this my bridal chamber, from whence my Onlybegotten, next to that of my own bosom, shall derive the greatest glory.

让他们看看我有什么充分的理由在我的新房中欢喜,我怀中的独生子将从这里获得最大的光荣。

Let all understand, that if I justly repudiated Eve, the first queen of the earth, on account of her disobedience, I now place thee and establish thee in the highest dignity, showing my magnificence and power in dealing with thy purest humility and self-abasement.”

让大家都明白,如果我公正地因为夏娃的不服从而拒绝了她,那么现在我将赋予你至高的尊荣,以显示我的尊威和权柄来对待你最纯粹的谦卑和自谦。

92.   This day was for the angels a day of jubilation and rejoicing greater than any since their creation.

92.对天使们来说,这一天是自他们被创造以来最欢腾快乐的一天。

And when the most blessed Trinity thus chose and appointed his Spouse and Mother of the Word for the Queen and Lady of the creatures, the holy angels and all the celestial court of Spirits acknowledged and received Her as their Mistress and Superior, and they sung sweet hymns of glory in her honor and in praise of her Author.

当至圣天主圣三这样拣选并任命祂的净配和圣言的母亲为元后和造物之母时,神圣的天使和所有的天庭的神圣都承认并接纳她为他们的主母和长上,他们为她的荣耀和她的作品唱着甜蜜的荣耀赞美诗。

During these hidden and admirable mysteries the heavenly Queen Mary was absorbed in the abyss of the Divinity and in the light of his infinite perfections: and thereby the Lord prevented Her from attending to all that happened.

在这些隐蔽而令人钦佩的奥秘中,天上的玛利亚元后被性的无限深邃天主无限完美的光芒所吸引:因此,主阻止了她关注所发生的一切。

Thus the sacrament of her Mothership of the Onlybegotten still remained hidden to Her until the proper time.

因此,她独生子母亲身份的圣事仍然对她隐藏着,直到适当的时候

Never did the Lord deal in such a manner with any nation (Ps. 147, 20), nor did He ever show Himself so great and powerful in any creature, as on this day in most holy Mary.

祂从未如此恩待过其他任何民族(圣咏147:20),也从来没有在任何受造之物上像今天在至圣玛利亚身上那样宣示自己的伟大和大能。

[经文〈圣咏147: 20〉:他从未如此恩待过其他任何民族,也没有向他们宣示过自己的法律。 ]

93.The Most High added yet other favors, saying to Her with extreme condescension: “My chosen Spouse,since Thou hast found grace in my eyes, ask of Me without restraint, what thou desirest, and I assure thee, as the most faithful God and powerful King, that I shall not reject thy petitions nor deny thee what thou askest.”

93.至高者又给了她其它恩惠,极为屈尊地对她说:我所拣选的净配,既然你在我眼前蒙恩,请毫无限量地向我求你所喜爱的,我向你保证,作为最忠信的天主和最大能的君王,我决不会拒绝你的祈求,也不会拒绝你所恳求的。”

Our great Princess humiliated Herself profoundly and relying on the promise and royal word of the Lord, and inspired with highest confidence, She answered saying: “My Lord and highest God, if I have found grace in thy eyes (Gen. 18, 3, 27), although I am dust and ashes, I will speak in thy divine presence and pour out to Thee my heart” (Ps. 61, 9).

我们伟大的公主极深地谦卑自己,依靠主的应许和神圣的话语,她满怀信心地回答说:我主如果我蒙祢垂爱,(创世纪18:3,27),因此,我要常常歌颂祢的名号,为能使我日日偿还我的誓约(圣咏61:9).

[经文〈创世纪 18: 3〉:亞巴郎说:「我主如果我蒙你垂爱,请你不要由你仆人这里走过去, 」经文〈圣咏 6: 9〉:因此,我要常常歌颂祢的名号,为能使我日日偿还我的誓约

Again his Majesty assured Her and commanded Her to ask in the presence of all the heavenly court, for whatever She desired, even if it were a part of his kingdom (Esther 5, 3).

荣耀尊威天主又向她保证,吩咐她在所有天庭成员面前祈求,无论她所求的是什么,即使这是祂国度的一部分(艾斯德尔传5:3)。

[经文〈艾斯德尔传5:3〉:君王问她说:「艾斯德尔后,你有什么事?你要求什么?即使要求一半江山,我也必赐给你!」 ]

“I do not ask, O Lord, for a part of thy kingdom in my own behalf,” answered most holy Mary, “but I ask for the whole of it for all the race of men, who are my brothers.

主啊,我不为我自己祈求你国度的一部分,至圣的玛利亚回答说,但我为所有的人类,也就是我的兄弟,祈求全部。

I beseech Thee, highest and powerful King, that according to thy immense kindness Thou send us thy Onlybegotten our Redeemer, in order that He may satisfy for the sins of all the world, that thy people may gain the freedom so much desired, and that, through the satisfaction thus rendered to thy justice, peace may be declared among men upon (Ezech. 34, 25) earth, and that the portals of heaven, closed by sin, may be thrown open for its inhabitants.

我恳求你,至高而大能的君王,照你无限的仁慈,差遣祢唯一的独生子我们的救主,使祂赎所有世人的罪,使你的百姓获得所渴望的自由,使你的正义得以满足,使地上的人得享和平(厄则克尔34:25),使因罪而关闭的天国的大门,可以为其居民打开。

[经文〈厄则克尔 34:25〉:我要同他们订立平安盟约,使猛兽由那地上灭绝,他们便可在旷野中安居,在森林里安眠。 ]

Let all flesh see thy salvation (Is. 52, 10); let peace and justice give each other that close embrace and the kiss, which David asked for (Ps. 84, 11) ; let us mortals possess a Teacher, a Guide and a Savior (Is. 30, 20), a Chief, who shall live and dwell with us (Baruch. 3, 38).

让万民都看见你的救恩(依撒意亚52:10);让和平与公义,如达味所求的,彼此相亲(圣咏84:11);让我们世人拥有一位教师、一位向导和一位救主(依撒意亚30:20),一位将与我们同住的首领(巴录3:38)。

[经文〈依撒意亚52:10〉:上主在万民眼前显露了自己的圣臂,大地四极看见了我们天主的救恩。 经文〈圣咏 85:11〉:仁爱和忠信必彼此相迎,正义与和平必彼此相亲。 经文〈依撒意亚 30:20〉:吾主纵然给你们困苦的食物和酸辛的水,但你的教师再不躲藏,你的眼睛必能常见到你的教师 。 经文〈巴路克 3:38〉:从此智慧在地上出现,与世人共相往还。 ]

Let the day of thy promises dawn upon us, O my God, let thy words be fulfilled, and let the Messias, expected for so many ages, arrive.

我的天主啊,愿你应许的日子临到我们。愿你的话语应验,愿那长久以来所盼望的默西亚降临。

These are my anxious desires, and for this do I breathe forth my sighs, since Thou showest to me the condescension of thy infinite clemency.”

这些都是我迫切的愿望,我为此而叹息,因为你对我显示了你无限仁慈。

94.   The highest Lord, who wished to bind Himself by her prayer, disposed and incited the petitions of his beloved Spouse; benignly He inclined toward Her and answered Her with singular clemency: “Pleasing to my Will are thy requests, and acceptable are thy petitions: it shall be done as thou askest.

94.至高的上主,乐意并被祂心爱的净配的祈求所激励;他亲切地俯向她,异常仁慈地回答她:你所要的我都悦纳,你怎样求我,我就怎样成就。

I desire, my Daughter and Spouse, what thou seekest; and as a pledge of this, I give thee my word and promise thee, that very shortly my Onlybegotten shall descend to the earth and shall vest Himself anunite Himself with the human nature.

我的女儿和净配,我渴望你所寻求的;作为保证,我预许你,不久我的独生子将降到地上,使自己与人性结合起来。

Thus thy acceptable wishes shall be executed and fulfilled.”

因此,你的可接受的愿望就会得到实现。

95.   With this assurance and divine promise our great Queen Princess felt new enlightenment and security in her spirit, convincing Her, that the end of that long protracted and prolix night of sin and of the ancient Law was approaching and that the brightness of human Redemption was about to dawn.

95.有了这一保证和神圣的预许,我们伟大的元后公主在她的精神中感到了新的启迪和担保,使她相信,罪恶与古老律法的漫漫长夜的结束即将来临,人类救赎的光明即将破晓。

And because the rays of the Sun of Justice, whose dawn was soon to arise from Her, so closely and so intensely enveloped Her about, She became Herself the most beautiful aurora, inflamed and refulgent as it were with the fiery clouds of the Divinity, which transformed all things within Her.

由于公义太阳的曙光即将从她身上升起,它的光芒紧紧地、强烈地笼罩着她,她自己就成了最美丽的晨曦,在性火云的照耀下,火红夺目,变了她内部的一切。

All afire with love and gratitude for the approaching Redemption, She gave unceasing praise to the Lord both in her own name and in that of all the mortals.

她对即将到来的救赎充满了爱和感激,她以自己的名义和所有世人的名义,不断地赞美上主。

In this occupation She passed that day, after the angels had again restored Her to the earth.

在天使再次把她送回地上后,她就这样度过了那一天。

I must grieve at my ignorance and shortcomings in explaining these so exalted mysteries; and if learned men and great students cannot give an adequate explanation of these things, how shall it be given by a poor and lowly woman?

在解释这些如此崇高的奥秘时,我必须为自己的无知和不足而感到悲哀;如果有学问的人和伟大的学者都不能对这些事情作出充分的解释,那么一个可怜而卑微的女人又怎能作出充分的解释呢?

May my ignorance be supplemented by the light of Christian charity and my presumption be atoned for by my obedience.

愿我的无知被基督徒爱德之光所弥补,愿我的顺服弥补我的傲慢。

 

INSTRUCTION WHICH MOST HOLY MARY, THE QUEEN, GAVE ME.

至圣玛利亚元后给我的指示

96.   My dearest daughter, how far removed is worldly wisdom from the admirable operations of the divine power in these sacraments of the Incarnation of the divine Word in my womb!

96.     我最亲爱的女儿,世的智慧与令人钦佩的神圣大能运作,使得天主圣言在我子宫内降生成人的圣事,相距有多么遥远啊

Flesh and blood cannot reach them, and not the angels and seraphim, though they be of the

highest; nor can they know mysteries so deeply hidden and so far above the ordinary course of grace.

血肉之躯无法触及他们,天使和色辣芬也无法触及,尽管他们是属神的;他们也不可能知道如此高深莫测、如此超乎寻常的奥秘。

Praise thou, my beloved, the Lord for them with incessant love and thankfulness.

我所亲爱的,你要以永远的爱和感谢为他们赞美上主。

Be thou not any longer slow in understanding the greatness of his divine love and his readiness to benefit his friends and dear ones, whom He desires to elevate from the dust and enrich in diverse manners.

你不要再迟钝地理解天主圣爱的伟大,以及施恩祂的朋友和祂所亲爱的人的意愿,祂希望将他们从尘土中提拔,以各种方式丰富他们。

As soon as thou hast penetrated into this truth, it will oblige thee to thank Him and incite thee to undertake the great things, that become a most faithful daughter and spouse.

一旦你洞悉了这一真理,你将不得不感谢祂,并激励你去做伟大的事情,成为一个最忠实的女儿和净配。

97.   And in order that thou mayest dispose thyself and be inspired so much the more, I remind thee, that the Lord often says these same words to his chosen ones: “Revertere, revertere, ut intueamur te.”

97.为了使你能更好地支配处置自己,更好地受到激励,我提醒你,上主经常对祂的选民说同样的话:归来,归来,让我们看看你。

For He derives just as great pleasure from their deeds, as when a father rejoices in his beloved and well-behaved son, whom he looks upon many times with great affection; or as an artist, when he beholds with pride the perfect works of his hands; or as a king, who inspects the rich city, which he has added to his dominions; or as one, who is pleased with his much beloved friend.

因为上主从他们的行为中获得极大的快乐,就像一个父亲喜悦他乖巧的爱子,他又多次深情地看着他;或者作为一个艺术家,当他自豪地看到自己双手完美的作品时;又如君王,视察他领土的富庶城;或者作为一个人,对他深爱的朋友感到满意。

There is only this difference: the Most High finds incomparably more delight than all these in the souls, which He has chosen for his blessings; and in proportion as they dispose themselves and advance in virtue, the Lord also multiplies his favors and benefits.

只有这样一个区别:至高者在他所拣选的灵魂中找到了无与伦比的喜悦,因为祂选择了这些灵魂作为祂的祝福;随着他们在德行上的进步,上主也相应地增加祂的恩惠和益处。

If the mortals, that attain to the light of faith, would enter into this truth, they would, merely on account of this complacence of the Almighty in their good deeds, not only preserve themselves from sin, but they would zealously engage in great works until death and eagerly show their loving servitude to Him, who is so liberal in rewarding, and so generous in his favors.

如果那些达到了信仰之光的人,能够进入这一真理,就仅仅因为全能的天主在他们的善行中的满足,他们不仅保护自己远离罪恶,会热情地从事伟大的工作直到死亡,并急切地向赏赐如此慷慨,恩惠如此丰富的天主热切地表示他们爱的服侍。

98.When, on this eighth day which thou hast described, the Lord in heaven spoke to me these words: “Revertere, revertere,” asking me to turn toward Him and allow the celestial spirits to look upon me; I was made aware, that the pleasure, which his divine Majesty derived in beholding me, by itself exceeded all the delight and complacency, which He ever derived from all the most saintly souls in the height of their sanctity.

98.在你所描述的第八天,天堂的上主对我说:「归来,归来,」请我转向祂,让天神看我;我意识到,上主看见我所获得的喜悦,本身超过了祂从所有最圣洁的灵魂中所获得的一切喜悦和满足。

In his gracious condescension He was more pleased in me than in all the Apostles, Martyrs, Confessors, Virgins and all the rest of the saints.

在祂亲切的屈尊俯就中,祂对我比对所有的宗徒、殉道者、精修圣人(宣信者)、贞女和所有其余的圣徒更满意。

And this pleasure and complacency of the Most High overflowed and enriched my spirit with such an influx of grace and participation of the Divinity, that thou canst neither understand nor explain it as long as thou art in the mortal flesh.

至高天主的这种喜悦和满足,充满了我的灵魂,使我的灵魂充满了神的恩宠与参与,只要你是凡人,你就无法理解或解释它。

But I tell thee of this hidden mystery, in order that thou mayest bless its Author, and that, while yet thy exile from the fatherland continues, thou dispose and exert thyself in my place and name to extend and reach out thy hands to great things (Prov. 31, 19).

但我把这隐藏的奥秘告诉你,是为了让你赞美这奥秘的作者,并且在你还在放逐的时候,要以我的名义,向伟大的事业伸出你的手。

Give to the Lord the satisfaction expected of thee, and strive after it, thus earning his blessings and soliciting them for thyself and thy neighbor with perfect charity.

你将所期待的满足交给上主,并为之奋斗,从而获得祂的祝福,并以完备的爱德为自己和邻舍祈求祝福。

 


上一篇:007天主的奥秘之城第二册第1卷第7章 至高的天主庆祝与天堂公主的新婚,以开启道成肉身的婚姻
下一篇:009天主的奥秘之城第二册第1卷第9章 至高者天主在至圣玛利亚身上更新祂所有的圣宠和荣福,作为天主圣子降生成人的最终准备,使她成为天地之母皇
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com