小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
049天主的奥秘之城第一册第2卷第20章 至高的天主向祂深爱的公主——玛利亚显现,赋予她一个特别的恩惠
049天主的奥秘之城第一册第2卷第20章 至高的天主向祂深爱的公主——玛利亚显现,赋予她一个特别的恩惠
浏览次数:1179 更新时间:2022-5-26
 
 

CHAPTER XX.

the most high manifests himseLf to His beeoved MARY, OUR PRINCESS, BY CONFERRING ON HER AN EXTRAORDINARY FAVOR.

第二十章

至高的天主向祂深爱的公主——玛利亚显现,赋予她一个特别的恩惠

728. Already our heavenly Princess felt that the day of the clear vision of the Divinity was approaching and that like the harbingers of early dawn, the rays of the divine light were breaking upon her soul.

728.我们的天堂公主已经感觉到,天主的清晰神视的日子正在接近,就像黎明的曙光一样,神圣的光芒正照耀在她的灵魂上。

Her heart began to be inflamed by the nearness of the invisible fire, which illumines but does not consume; and made attentive by this new clearness, She questioned her angels and said to them: “My friends and lords, my most faithful and vigilant sentinels, tell me: what hour is it of my night?

她的心开始被近在眼前却看不见的火所点燃,这种火焰只会照亮却不会毁灭;她被这新的明亮所吸引,于是她询问她的天使们,并对他们说:「我友和我主,我最忠实和警惕的哨兵们,告诉我:我的黑夜会有多久?

And when will the bright light of the day arise, in which my eyes shall see the Sun of justice which illumines them and gives life to my affections and my I soul ?”

白昼的光明何时升起,使我的眼睛看到正义的太阳,照亮我的双眼,赋予我的感情和灵魂以生命?」

The holy princes answered Her and said: “Spouse of the Most High, thy wished-for light and truth is near; it will not tarry long, for already it approaches.”

神圣的王子们回答她说:「至高天主的净配,你渴望的光明和真理近了;它不会停留太久,因为它已经接近了。 」

At these words the veil which hid the view of these spiritual substances was slightly lifted; and the holy angels became visible, showing themselves as during her first years in their own essence, without hindrance or dependence of the bodily senses.

听了这些话,遮蔽着这些天神的面纱微微揭开了;在玛利亚最初的几年里,圣天使变得可见,以他们自己的本质显示自己,对玛利亚不再有身体感官的阻碍或依存。

729. With these hopes and with the vision of the heavenly spirits the anxieties of most holy Mary concerning the sight of her Beloved were somewhat allayed.

729.有了这些希望,有了天神的神视,至圣玛利亚想看见她爱人的渴望,多少减轻了一些。

But this kind of love seeks after the most noble Object, and without It, although enjoying the presence of the angels and saints, the heart, wounded by the arrows of the Omnipotent, will not come to rest.

但是这种爱所追求的是最尊贵的对象,失去了这对象,虽然享受天使们和圣徒们的存在,但被所爱的天主之箭所伤的心将无法安息。

Nevertheless, our heavenly Princess, rejoiced by this alleviation, spoke to her angels and said to them: “Sovereign Prince and flames of that inaccessible light, in which my Beloved dwells, why have I for so long a time been unworthy of your sight?

然而,我们的天堂公主,却喜悦在这种缓和中,对她的天使们说:「我的爱人那至尊的王子居住在那无法接近的光之火焰,为什么这么长时间我不配得你们的青睐呢?

Wherein have I been displeasing to you and failed to satisfy you?

我在什么事上得罪了你们,不能使你们满意呢?

Tell me, my lords and teachers, wherein I have been negligent, in order that I may not again be forsaken by you through my own fault.”

我主啊,我的教师啊,请告诉我,我在哪些方面疏忽大意了,免得我再因自己的过错被你们离弃。

“O Lady and Spouse of the Almighty,” they answered, “we obey the voice of our Creator and are governed by his holy will, and as his spirits, He commissions us and sends us out in his service.

「噢,夫人和全能主的净配啊, 」他们回答,「我们听从我们的造物主的声音,受他神圣旨意的支配,作为祂的天使,祂委派我们,差遣我们为祂服务。

He commanded us to conceal ourselves during the time in which He himself withdrew from sight. But though hidden we remained present, solicitous for thy protection and defense, fulfilling his command by remaining in thy company without being visible.”

祂命令当祂自己隱退不被看見的时候,我们也要隐藏起来。但是尽管隐藏着,我们仍然在场,关心着你的保护和守卫,履行着祂与你同在而不被发现的命令。 」

730. “Tell me then, where is my Lord at the present time, my highest God, my Maker. Tell me, whether my eyes shall see Him soon, or whether perhaps I have displeased Him, in order that I may, as a most insignificant creature, bitterly bewail the cause of this punishment.

730.「那么,请告诉我,我的上主,我至高的天主,我的造物主,现在祂在哪里。告诉我,我的眼睛是否会很快看到祂,或者我是否使祂不满,以便我作为一个最微不足道的人,为这种惩罚的原因而哀伤。

Ministers and ambassadors of the highest King, be moved by my afflicted love and give me tokens of my Beloved.”

最高国王的侍役们和使者们,请为我痛苦的爱情感动吧,请给我爱人的记号。 」

 “Soon, O Lady,” they answered, “Thou shalt see Him whom thy soul desires, let thy sweet sorrows turn to hope; our God will not withhold Himself from those that seek Him so truly; great, O Mistress, is his loving Goodness with all those that cling to Him and He will not be niggardly in satisfying thy wishes.”

「很快,夫人,」他们回答说,「你将看到你灵魂所渴望的主,让你甜蜜的悲伤变成希望吧;我们的主不会向那些如此真诚地寻求他的人隐瞒;噢,夫人,祂对所有依赖于祂的人都有慈爱之心,祂绝不会吝啬满足你的愿望。 」

The holy angels openly called Her Mistress, as they were sure of her most prudent humility and as they could conceal the full meaning of this title under pretense of her position as Spouse of the Most High; for She knew that they had been eye-witnesses of the espousal, which his Majesty had celebrated with their Queen.

圣天使们公开地称她为主人,因为他们确信她是极智谦逊的,因为他们可以在她作为至高者的净配伪装下隐藏这个名称的全部含义;因为她知道他们亲眼目睹了荣耀尊位的天主和他们的元后举行的婚礼。

And as his wisdom had ordered, that in all else, except in the title and dignity of Mother of the Word, which was to remain concealed to Her until the proper time, the holy angels were to show Her great reverence; so they were solicitous to give Her many tokens of respect, although they covertly honored Her much more for what they knew in secret, than for that which they manifested to Her openly.

正如天主的智慧所命令的那样,除了“圣言之母”的头衔和尊严之外,在所有其他方面,这一头衔要一直向她隐藏,直到适当的时候,圣天使们要对她表示极大的恭敬;所以他们热切地给她许多尊重的象征,尽管他们暗地里尊重她更多的是他们秘密知道的,而不是他们公开向她表现出来的。

731. During these conferences and loving colloquies the heavenly Princess awaited the approach of her Spouse and her highest delight, while the seraphim, who attended Her, commenced to prepare Her by new enlightenment of her faculties; a sure pledge of the beginning of the Good for which She hoped.

731.在这些讨论和爱的对话中,天堂公主等待她的净配和她最大喜悦的到来,而侍候她的色辣芬开始通过她官能的新启迪来准备她;这是她盼望的美善开始的確保。

But as these favors augmented the fire of her love without allowing Her as yet to reach the desired end, they only augmented the heartrending anguish of her love, and with sighs She spoke to the seraphim, saying: “Most exalted spirits, who stand close to my highest Good, ye clear mirrors, whence reflected I was wont to see Him in the joy of my soul, tell me, where is the light which illuminates you and fills you with beauty?

但是,当这些恩惠增加了她爱的火焰,却没有让她达到想要的目的时,它们只会增加她爱的令人心碎的痛苦,她叹息着色辣芬天使说:“最崇高的灵,站在我至善天主的身边,你们这些清澈的镜子,我习惯于在我灵魂的欢乐中看到他,告诉我,照亮你们并使你们充满美好的光在哪里?

Tell me, why does my Beloved tarry so long? Tell me, what hides Him, and why my eyes cannot see Him? If it is through my fault, I will amend my ways; if I do not merit the fulfillment of my wishes, I will conform myself to his will; and if He seeks his pleasure in my sorrow, I will suffer in the joy of my heart; but tell me, how can I live without having my own life? How shall I direct myself without light ?”

告诉我,我的爱人为何耽延如此之久?告诉我,是什么隐藏了祂,为什么我的眼睛不能看见祂?若因我有过失,我必改正我的行为。如果我不配实现我的愿望,我将遵从祂的旨意;祂若在我的忧愁中寻找祂的喜乐,我就要在心里喜乐地受苦。但请告诉我,没有了我自己的生命,我怎么能活下去?没有了光,我又怎么能指引自己呢? 」

732. To her sweet complaints the holy seraphim answered: “Lady, thy Beloved is not absent when for thy good He tarries and withholds Himself; in order to console his beloved, He afflicts them, in order to give so much the more joy, He aggrieves them, in order to be sought after, He withdraws from them. He wishes that Thou sow in tears (Psalm 125, 5), and so gather afterwards the sweet fruits of sorrow. If the Beloved did not hide Himself, He would not be sought after with that anxiety which is caused by his absence, nor would the soul renew its affections, nor increase in the appreciation due to that Treasure.”

732.对于她甜蜜的哀告,神圣的色辣芬天使回答说:「夫人,你的爱人为了你的益处而耽搁和隐藏自己的时候,祂并没有不在;为了安慰祂的爱人,祂苦待他们;为了给予更多的欢乐,祂使他们悲痛;为了被寻觅,祂向他们隐藏自己。祂希望你含泪播种(圣咏125:5),然后收集悲伤的甜蜜果实。如果那可爱的人不隐藏自己,祂就不会因为祂的不在而被焦急地寻覓,灵魂也就不会更新她的感情,也不会因为那宝藏而增加感激之情。 」

[经文〈圣咏 126:5〉:那含泪播种的人,必含笑获享收成; ]

733. They transmitted to Her that light, of which I have spoken (No. 625), in order to purify her faculties;not because there were any defects to be remedied, for She could not be guilty of any defects.

733.他们把我说过的那种光(前面625提及)传递给玛利亚,是为了净化她的官能,而不是因为有任何缺陷需要补救,因为她不可能有任何缺陷。

On the contrary all her actions and operations during the absence of the Lord had been meritorious and holy.

相反,她在主隐藏不在的时候所做的一切都是有功德的,是神圣的。

Nevertheless it was necessary that She be endowed with new gifts, in order to tranquilize her spirit and her faculties, which had been moved by affectionate labors and anxieties during the absence of the Lord, and also in order to withdraw Her from her present state and raise Her to a position, where She could enjoy new and different favors, for in order that her faculties might again be proportioned to the high Object and to the manner of enjoying It, they must necessarily be renewed and redisposed.

然而,有必要赋予她新的恩赐,以使她在天主隐藏不在时因深情的努力和渴望而感动的精神和官能平静下来,并使她从目前的状态中解脱出来,提升到一个能享受新的和不同的恩惠的位置,因为为了使她的能力能够再次与崇高的对象和享受它的方式相称,她的精神和官能必须得到更新和重整。

All this the holy seraphim proceeded to do with Her in the manner already described in book second, chapter fourteenth. When the Lord conferred upon Her the final adornment and the quality necessary for the immediate vision about to take place.

这一切都是神圣的色辣芬天使按照第二卷第十四章所描述的方式对待她的。当上主赐予她最后的妆饰和品质,因为是即将发生的眼前神视所必需的。

734. As far as I can explain, this successive elevation of the faculties of the heavenly Queen engendered those particular affections and sentiments of love and virtues which the Lord desired, and in the midst of these elevations his Majesty withdrew the veil.

734.就我所能解释的而言,天堂元后的能力不断提升产生了上主所渴望的那些特殊的爱和情感以及美德,在这些提升中,荣耀尊威的天主收回了面纱。

Then after his long concealment He manifested Himself to his only Spouse, his beloved and most holy Mary, by an abstractive vision of the Divinity.

然后,在祂长期隐藏之后,祂以一种抽象的天主性的神视,單独向祂的净配,心爱的、至圣玛利亚显示了自己。

Although this vision was given through abstractive images and not intuitive, yet it was most clear and exalted in its kind. By it the Lord dried the continual tears of our Queen, rewarded her affection and her loving anxiety, satisfied all her desires and overwhelmed Her with delight as She reclined in the arms of her Beloved (Cant. 8, 5).

虽然这种神视是通过抽象的图像而不是直观赐给的,但这种神视是同类中最清晰和最崇高的。上主用它擦干了我们元后不间断的眼泪,赏报了她的爱慕和她爱情的渴望,满足了她所有的请求,当她躺在她爱人的怀里时,让她满心欢喜。

Then was renewed the youth of that aspiring Eagle, winging its flight into the impenetrable regions of the Divinity (Psalm 102, 5), and by the after-effects of this vision She ascended whither no other creature can ascend, or no other intellect can reach outside of God's.

然后,这只雄鹰重新得力,展翅飞向无法穿透的上主领域(圣咏102:5),受这一神视的影响,玛利亚上升到了任何受造都无法上升的地方,或任何智力都无法到达天主的地方。

[经文〈圣咏103: 5〉:是他赏赐你一生幸福满盈,是他使你的青春更新如鹰。 ]

735. The joy which filled the most pure Mistress on the occasion of this vision must be measured as well by the extreme sorrow through which She had passed as by the accumulation of merits which She had gained. I can only say that, in so far and by how much sorrow had abounded, so also now overflowed her joy; and that her patience, her humility, her fortitude, her constancy, her loving anxieties were the most remarkable and the most exquisite that ever until that time or ever after could have existed or can exist in any creature.

735.至纯的主母在看到这一神视时所感到的喜悦,必须以她所经历的极度悲伤和她积累所获得的功德来衡量。我只能说,到目前为止,她的悲伤是如此之多,现在她的喜乐也是如此之多;她的耐心,她的谦逊,她的坚韧,她的坚定不移,她对爱情的执着,是迄今为止或从今以后可能已经存在或可以存在的人当中最非凡和最精妙的。

This most unparalleled Lady alone could understand the excellence of that wisdom and could appreciate the greatness of the loss sustained in being deprived of the vision of God and in being far from his presence.

只有这位无与伦比的夫人才能理解这种智慧的卓越之处,并能体会到在被剥夺了天主的神视和远离了天主的存在时所遭受的巨大损失。

She alone having suffered and measured this great loss in humility, and with fortitude, to make it conducive to her sanctification by ineffable love, and afterwards to appreciate the blessings and the joy of its recovery.

唯独她以谦卑和勇德承受和衡量了这一巨大的损失,以不可言表的爱使这一切有助于她的圣化,并在此后感谢祝福和恢复损失的喜悦。

736. Being then elevated to this vision and having prostrated Herself in the divine presence, the most holy Mary said to his Majesty: “Lord and most high God, incomprehensible and highest Good of my soul, since Thou raisest up such a poor and worthless worm as myself, receive, O Lord, in humble thankfulness of my soul, the homage due from me to thy goodness and glory, together with that which thy courtiers render unto Thee; and if any of the service which came from me, so low and earthly a creature, has displeased Thee, reform that, which in my works has been unsatisfactory to Thee, my Lord.

736.然后她自己被提到这个神视并跪在天主面前,至圣的玛利亚对荣耀尊威的天主说:上主和至高的天主,令我灵魂不能理解的至高的善,因为你提拔像我这样可怜不值的蠕虫,上主啊,请接纳,我以我灵谦卑的感谢,向你的美善和光荣,连同你的臣仆向你呈上的一切,致以应有的敬意;如果任何来自我这如此卑微和世俗的人的服侍,得罪了你,就请改正我的工作中使你不满的地方,我的上主。

O Goodness and Wisdom incomparable and infinite, purify my heart and renew it, in order that it may be pleasing, humble, penitent and acceptable in thy sight. If I have not borne the insignificant troubles and the death of my parents as I should, and if I have in anything erred from that which is pleasing to Thee, perfect my faculties and all my works, O most high God, as my powerful Lord, as my Father, and as the only Spouse of my soul.”

啊,无与伦比的、无限的美善与智慧啊,请净化我的心,使之更新,使它在你眼前蒙恩、谦卑、悔改和蒙悦纳。如果我没有像我应该承受的那样承受那些微不足道的烦恼和父亲的死亡,如果我在什么事上犯了错,让你不喜悦,那么,至高的天主啊,作为我大能的上主,作为我的父,作为我灵魂中唯一的净配,完善我的能力和我的一切作为。」

737. To this humble prayer the Most High answered: “My Spouse and my Dove, the grief for the death of thy parents and the sorrow occasioned by the other troubles is the natural effect of human nature and no fault;

737.对于这一谦卑的祈祷,至高的天主回答说:「我的净配和我的鸽子,为你父母的死亡和其他麻烦所引起的悲伤,是人性的自然影响,而不是过错;

and by the love with which Thou has conformed Thyself to the dispositions of my Providence in all things, Thou hast merited anew my graces and my blessings, I am the One that distributes the true light and its effects by my wisdom;

通过爱,你使自己在所有事情上与我上智的安排相一致,你重新获得了我的恩宠和赐福,我是那位以我的智慧传播真光及其效果者;

I am the Lord of all, that calls forth the day and the night in succession; I cause tranquillity and I set bounds to the storms, in order that my power and my glory may be exalted and in order that through them the soul might steer more securely with the ballast of experience and hasten more expeditiously through the violent waves of tribulation, arriving at the secure harbor of my friendship and grace, and obliging Me by the fullness of merit to receive it with so much the greater favor.

我是万有之主,使日夜交替;我使人平静,我为风暴设下界限,使我的力量和荣耀被赞颂,使灵魂在风暴中以经验的压舱物更稳妥地航行,更迅速地穿过苦难的汹涌波涛,抵达我友谊和恩宠的安全港湾,并通过充分的功绩迫使我以更大的恩惠接受它。

This, my Beloved, is the admirable course of my wisdom and for this reason I concealed Myself during all that time from thy sight; for from Thee I seek whatever is most holy and most perfect. Serve Me then, my beautiful One, who am thy Spouse, thy God of infinite mercy and whose name is admirable in the diversity and variety of my great works.”

亲爱的,这是我智慧的光辉历程,正因如此,我一直隐藏自己,不让你看见;因为我向你寻找最圣洁最成全的东西。那么,侍奉我吧,我的佳丽,我是你的净配,是你无限慈悲的天主,我的名字在我各种各样的伟大作品中是可钦崇的。」

738. Our Princess issued from this vision altogether renovated and made godlike; full of the new science of the Divinity and of the hidden sacraments of the King, confessing Him, adoring Him, and praising Him with incessant canticles and by the flights of her pacified and tranquilized spirit. In like proportion also was the increase of her humility and of all the other virtues.

738.我们的公主从这样的神视中全然更新,变得神圣;她对天主和君王隐秘的圣事充满了新的知识,她向天主认罪,崇拜祂,用不停的颂歌和她那平静安宁的飞翔的心灵赞美祂。她的谦卑和其他美德也相应的增加了。

Her most ardent prayer was to penetrate more and more deeply into that which is most perfect and most pleasing to the will of the Most High, and to fulfill and execute it in her actions. Thus passed a number of days, until that happened, which is to be related in the next chapter.

她最热切的祈祷是越来越深入地进入和洞悉到至高者喜悦的旨意,达到最成全,并在她的行动中实现和执行。就这样过了好几天,直到那件事发生了,这一点,我们将在下一章中详细叙述。

 

INSTRUCTION GIVEN ME BY THE QUEEN OF HEAVEN, OUR MISTRESS.

我们的主母天堂元后给我的指示

739.My daughter, many times I shall repeat to thee the lesson containing the greatest wisdom for souls, which consists in the knowledge of the cross, in the love of sufferings, and in putting this knowledge into practice by bearing afflictions with patience.

739.我的女儿,我要多次向你重复述说关于灵魂的最伟大的智慧和功课,那就是认识十字架,热爱苦难,并将十字架的知识付诸实践,忍受考验。

If the condition of mortals were not so low, they would covet sufferings merely for the sake of their God and Lord,who has proclaimed them to be according to his will and pleasure; for the faithful and loving servant should always prefer the likings of his lord to his own convenience.

倘若人的状况不是如此低劣,他们就会只为他们的天主而渴望苦难,因为天主已经宣告苦难是照祂的旨意和喜悦来的;因为一个忠诚而有爱心的仆人,总要喜欢主人喜欢的,而不是自已喜欢的。

But the worldlings in their torpidity are moved neither by the duty of conforming to their Father and Lord, nor by his declaration that all their salvation consists in following Christ in his sufferings and that his sinful children must reap the fruit of the Redemption by imitation of their sinless Chief.

但麻木的世人在昏昏欲睡中,没有因顺服从天主而来的责任而感动,也不通过祂所传报的喜迅,即人类的救赎在于跟随基督,在痛苦中效法祂的苦难,祂罪孽深重的孩子们必须通过模仿他们无罪的元首来收获救赎的果实。

740. Accept then, my dearest, this doctrine and engrave it deeply into thy heart. Understand that as a daughter of the Most High, as a spouse of my Son, and as my disciple, even if from no other motive, thou must acquire the precious gem of suffering and thus become pleasing to thy Lord and Spouse.

740.那么,我最亲爱的,接受这个教导,把它深深地铭记在你的心里。要明白,作为至高天主的女儿,作为我儿子的净配,作为我的门徒,即使不是出于其他动机,你也必须获得苦难的珍贵宝石,从而使你的上主和净配悦纳。

I exhort thee, my daughter, to select the sufferings of his Cross in preference to his favors and gifts and rather embrace afflictions than desire to be visited with caresses; for in choosing favors and delights thou mayest be moved by selflove, but in accepting tribulations and sorrows, thou canst be moved only by the love of Christ.

我的女儿,我劝你选择祂十字架的苦难,而不是祂的恩惠和恩赐,宁愿接受苦难,也不愿接受爱抚;因为在选择恩惠和快乐时,你可能会被自我的爱所感动,但在接受苦难和悲伤时,你只能被基督的爱所感动。

And if preference is to be given to sufferings rather than to delights, wherever it can be done without sin, what foolishness is it, when men pursue so blindly the deceitful and vile delights of the senses, and when they abhor so much all that pertains to suffering for Christ and for the good of their soul?

如果在没有罪恶的情况下,人们更喜欢受苦而不是享乐,那么,当人们如此盲目地追求感官的欺骗和邪恶的享乐,当他们如此厌恶一切为基督受苦和为他们灵魂的益处受苦有关的事时,这是何等的愚蠢呢?

741. Thy incessant prayer, my daughter, should be always to repeat: here I am, Lord, what wilt Thou do with me? Prepared is my heart, I am ready and not disturbed; what dost Thou wish me to do for Thee?

741.我的女儿,你应该重复不断地祈祷:我在这里,上主啊,你要对我做什么?我准备好了,心无旁骛;你希望我为你做什么?

These sentiments should fill thy heart in their full and true import, repeating them more by sincere and ardent affection, than by word of mouth.

这些情感应该充满你的内心,充分而真实地表达出来,更多地是通过强烈的情感而不是口头上的言语来重复。

Let thy thoughts be exalted, thy intentions most upright, pure and noble, desiring to fulfill in all things the greater pleasure of the Lord, who with measure and weight dispenses both sufferings and the favors of his graces.

让你的思想更高尚,让你的意图最正直,最纯洁和最高尚,渴望在一切事情上满足上主更大的快乐,祂以度量和权重分配痛苦和祂的恩惠。

Examine and search within thyself without ceasing, by what sentiments, by what actions, and in what occasion thou mayest guard against offense and in what thou canst please thy Beloved most perfectly, and thus learn what thou must strive to correct or what thou must aspire to within thyself.

不断地审视和探索你的内在,通过什么情感,通过什么行动,在什么场合你可以防范冒犯,在什么事情上你可以最完美地取悦你的至爱,从而了解你必须努力纠正什么事情,或者在你的内在必须渴望什么事情。

Every disorder, be it yet so small, and all that may be less pure and perfect, see thou curtail and expunge immediately, even though it seem allowable or even of some profit; all that is not most pleasing to the Lord, thou must consider as evil, or as useless for thyself; and no imperfection must appear small to thee, if it is displeasing to God.

每一种混乱,无论它是多么微小,以及所有不那么纯净和完美的东西,你都要立即限制和清除,即使它看起来是允许的,甚至是一些有益的;所有不被主喜悦的东西,你必须认为它是邪恶的,或者对你自己来说是无用的;如果它是不被主所喜悦的,那么在你看来,任何不完美都不能显得很小。

With this anxious fear and holy solicitude thou shalt walk securely; and be certain, my dearest daughter, that it cannot enter into the mind of man, what copious reward the most high Lord reserves for those souls that live in this kind of attention and solicitude.

带着这种惶恐的敬畏和神圣的关切,你将安然前行;我最亲爱的女儿,你要知道,至高的天主为那些活在这种关注和关切中的灵魂,准备了多么慷慨的奖赏啊!

 


上一篇:048天主的奥秘之城第一册第2卷第19章 至高者启示司祭关于至圣玛利亚的纯洁无玷
下一篇:050天主的奥秘之城第一册第2卷第21章 至高的天主命令至圣玛利亚进入婚姻生活和她对这一命令的回应
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com