小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
047天主的奥秘之城第一册第2卷第18章 我们元后的其它痛苦,其中一些是天主通过人和古蛇的代理而允许的
047天主的奥秘之城第一册第2卷第18章 我们元后的其它痛苦,其中一些是天主通过人和古蛇的代理而允许的
浏览次数:1246 更新时间:2022-5-12
 
 

QQ图片20220426164449.png

CHAPTER XVIII.

OTHER AFFLICTIONS OF OUR QUEEN, SOME OF WHICH WERE PERMITTED BY THE LORD THROUGH THE AGENCY OF CREATURES AND OF THE ANCIENT SERPENT.

 

第十八章

我们元后的其它痛苦,其中一些是天主通过人和古蛇的代理而允许的。

689.The Most High continued to hide and conceal Himself from the Princess of heaven; and to this affliction, which was the most severe, his Majesty added others in order to increase her merit, her grace and her , thus inflaming more and more the most pure love of the heavenly Lady.

至高者继续隐藏自己,躲避天上的公主;这是最艰难的痛苦,为了增加她的功德、她的恩宠、和她的赏报,荣耀尊威的天主增加了其它的痛苦,从而越来越多地点燃了天堂圣母最纯洁的爱。

The great dragon and ancient serpent was not unwatchful of the heroic works of the most holy Mary: although he could not attain to the knowledge of her interior acts, since they were hidden from his view, yet he scrutinized the exterior ones which were so high and so perfect as to arouse the pride and indignation of that envious fiend; for the purity and the sanctity of the Child Mary tormented him beyond all calculation.

大龙和古蛇并非不注意至圣玛丽亚的英勇工作:虽然牠无法了解她的内心活动,因为它们隐藏在牠的视线之外,但牠仔细观察了外部行为,这些行为是如此崇高,如此之完美,以致激起了嫉妒的恶魔的骄傲和愤慨;因为孩童玛利亚的纯洁和圣洁,使牠痛苦万分。

690. In his restless fury he called a conventicle of the infernal leaders in order to consult about the matter with the higher powers of hell. He addressed them as follows:

690. 在牠不安的愤怒中,牠召集了一个地狱领袖的会议,以便与地狱的更高权力协商此事。牠向牠们做了如下的发言:

“The great triumph which we have until now obtained in the world by the possession of so many souls who are altogether subject to our wills, is, I am afraid and anxious, about to be undone and counteracted by a Woman; we cannot make light of such a danger, for we have been warned since our creation, and afterward heard the sentence confirmed against us, that the Woman shall crush our head (Gen. 3, 15). Therefore we must be watchful and discard all carelessness.

「迄今为止,我们在世界上所取得的巨大胜利,是因为我们占有了这么多完全服从我们意志的灵魂,我恐怕,也担心,这胜利即将被一个女人摧毁和抵消;我们不能轻视这样的危险,因为我们自从被造以来就受到警告,后来也听到了对我们的不利的的判决,就是那女人将踏碎我们的头颅。

You have already been notified of a Child, which was born of Anne, and is growing in age and is at the same time distinguishing Herself in virtue: I have paid careful attention to all her actions and movements, and I have not been able to discover in Her the effects of the seeds of malice, which usually begin to show themselves at the dawn of reason and at the beginning of the activity of the passions in the rest of the children of Adam.

你们已经知道了一个亚纳生的孩子,她随着年龄增长,同时在美德上也与众不同:我仔细注意了她的所有行为和动作,我没能在她身上发现恶的种子的影响,这种影响通常在理性的开端和亚当的其余孩子的情欲活动的开始显示出来。

I have always seen Her composed and most perfect, without being able to incline or induce Her to fall into the slightest human imperfections, which are so natural in the other children.

我总是看到她沉着镇静,十全十美,她不可能使自己陷入人类最细微的不成全,而这些不成全在其他孩子身上是很自然的。

On this account I fear, lest She be the one chosen as Mother of Him who is to become Man.”

因此,我担心她会被选为即将成为天主的母亲。 」

691.“Yet I cannot convince myself of this; for She was born as the rest of women, and subject to the common laws of nature, her parents offered prayers and sacrifices in atonement for Her and their own sins, and brought Her to the temple just like other women.

然而我不能说服自己;因为她生来就像其他女人一样,受自然法则的约束,她的父母为她和他们自己的罪献上祈祷和祭品,并像其他女人一样把她带到圣殿。

Even if She is not the one chosen as our enemy, her childhood points to great things and her exquisite virtue and holiness gives promise of still greater things later on; nor can I bear the prudence and discretion with which She acts in all her affairs.

即使她未被选作我们的敌人,她的童年指向伟大的事情,她的精致美德和圣洁给未来更重大的事情带来了保证;我也不能忍受她在所有事务中的谨慎和判断力。

Her wisdom enrages me, her modesty irritates me, her humility annihilates me and oppresses me, and her whole behavior provokes me to unbearable wrath.

她的智慧让我愤怒,她的谦虚使我不能忍受,压迫我,使我烦恼,她的整个行为激起了我无法忍受的愤慨。

I abhor Her more than all the children of Adam.

我恨她胜过恨亚当的所有孩子。

There is in Her a special power, which often makes it impossible for me to approach Her; if I assail Her with suggestions, She does not admit them, and all my efforts in her regard until this hour have been entirely fruitless.

她身上有一种特殊的力量,这常常使我无法接近她;如果我向她提出建议,她也不接受,直到此刻,我为她所做的一切努力都是徒劳的。

Hence it is important for us all that we find a remedy; and we must make the greatest exertions, lest our power be ruined.

因此,对我们所有(邪魔)来说,找到一种补救办法是很重要的;我们必须尽最大的努力,以免我们的力量被摧毁。

I desire the destruction of this soul more than that of all the world.

我渴望毁灭这个灵魂胜过渴望毁灭整个世界。

Tell me then, what means and what contrivances must we use in order to overcome Her.

那么请告诉我,我们必须用什么手段,用什么办法才能战胜她。

 

I will certainly offer high and liberal rewards to any one who shall accomplish her downfall.”

任何能使她完蛋的人,我一定会给予丰厚的奖赏。 」

692.The matter was ventilated in that confused synagogue, convoked solely for our ruin, and one of the chiefs of the horrible council said: “Our chief and Lord, do not allow thyself to be tormented by such a small matter, for a weak little Maiden cannot be so invincible and powerful as all of us that follow thee.

这件事在那混乱的集会中公开讨论,它的召集完全是为了我们的毁灭,一个可怕的会议的首领说:「我们的头儿和主,不要让自己被这样一件小事所折磨,因为一个弱小的女子不可能像我们所有跟随你的人一样不可战胜和强大。

Thou hast deceived Eve, (Gen. 3, 4), dragging her down from the high position which she held, and through her thou didst also conquer her head Adam; then why shouldst thou not be able to overcome this Woman, her descendant, who was born after the first fall?

你欺骗了厄娃(创世纪3:4),把她从她的高位拉下来,并且借着她还征服了她的头亚当;为什么不能制伏这个当初堕落以后所生的女人呢?

Promise thyself even at this moment such a victory; and in order to obtain it we will persist in tempting Her though She resist many times, and, if necessary, we will not stop at yielding some of our greatness and haughtiness, in the hope of finally deceiving Her. If that does not suffice, we will try to destroy her honor or her life.”

即使在此时此刻,你也要向自已许诺这样的胜利;为了获得胜利,我们将坚持诱惑她,尽管她多次抗拒,而且,如果必要的话,我们不会放弃我们的伟大和傲慢,希望最终欺骗她。如果这还不够,我们将试图毁掉她的名誉或生命。 」

693.Other demons added their advice and said to Lucifer: “By experience we know, O powerful chief, that to bring about the downfall of many souls, the most effective way is to make use of other creatures, and by their means we often succeed where we otherwise fail.

其他恶魔也提出了他们的建议,并对路济弗尔说:「根据经验我们知道,大能的首领啊,要想让许多灵魂堕落,最有效的方法就是利用其他人,而通过它们,我们往往能成功,否则我们就会失败。

Let us then plan and contrive the ruin of this Woman in this way, first finding out the best time and the most favorable opportunity. Above all it is necessary, that we apply all our sagacity and astuteness to make Her lose grace by some sin.

那么,让我们以这种方式来计划和策划这个女人的毁灭,首先要找出最好的时刻和最有利的机会。最重要的是,我们必须运用我们所有的睿智和机敏,使她因某些罪恶而失去恩宠。

As soon as this mainstay and bulwark of the just is lost to Her, we can persecute and ensnare Her in her forsakeness, and there will be no one to snatch Her from our grasp, and we must exert ourselves to reduce Her to despair of all remedy.”

一旦她失去了正义的支柱和堡垒,我们就可以迫害她,使她陷入被遗弃的境地,没有人能把她从我们的手中夺走,我们必须努力使她对一切补救办法感到绝望。」

694.Lucifer expressed his thanks for these encouraging counsels of his followers and co-operators in crime.

路济弗对牠的追随者和犯罪同伙的这些鼓动的建议表示感谢。

He commanded and exhorted the most astute in malice among them to accompany him as leader in this arduous enterprise; for he did not wish to trust it to other hands.

命令并劝说牠们中间最狡猾的,陪牠一起领导这项艰巨的事业;因为牠不想把这事托付给别人。

Although the demons assisted him, Lucifer himself in person was always at the fore in tempting Mary and her most holy Son in the desert, as well as during the whole course of their lives, as we shall see later on.

尽管恶魔们辅助了牠,路济弗自己总是亲自在沙漠以及在他们一生中诱惑玛利亚和她最神圣的儿子,我们将在后面看到。

695.In the meanwhile our heavenly Princess continued to sigh and grieve over the absence of her Beloved, and thus the infernal squadron found Her, when they rushed forward to begin their temptations.

与此同时,我们的天堂公主还在为她心爱人的离去而叹息和悲伤,因此,当牠们冲上前去开始牠们的诱惑时,这群地狱的队伍找到了她。

But the divine power, which overshadowed Her, hindered the assaults of Lucifer, so that he could not approach very closely to Her, nor could he execute all that he had intended.

但是,笼罩着她的神圣力量阻碍了路济弗的进攻,使路济弗无法近她,也无法执行所计划的一切。  

By permission of God the hellish host excited in her faculties many suggestions and various thoughts of highest iniquity and malice; for the Lord did not judge it to be alien to the Mother of Grace, that She should be tempted in all things, although She was to be without sin in temptation, as was afterwards her most holy Son.

经天主允许,这地狱大军在她的官能中激起了许多极端罪恶和恶毒的念头和各种想法;因为天主不以恩宠之母为可置身事外者,叫她凡事受试探,就像后来她的至圣儿子一样,虽然她在试探中是无罪的。

696.It cannot easily be conceived how much in this new conflict the most pure and innocent heart of Mary suffered, seeing Herself assailed by suggestions so foreign and so distant from the ineffable purity and nobility of her heavenly mind.

很难想象,在这场新的冲突中,玛利亚最纯洁、最天真的心遭受了多大的痛苦,因为她看到自己受到了如此外来的建议的攻击,与她神圣心灵的不可言喻的纯洁和高贵相去甚远。

When the ancient serpent perceived the affliction and tears of the great Lady, he imagined that he had on this account more power over Her, being blinded by his own pride and not knowing the secrets of heaven.

当这古蛇察觉到伟大的圣母的痛苦和泪水时,牠认为自己因此对她有了更大的权力,因为牠被自己的骄傲蒙蔽了双眼,不知道天堂的奥秘。

Therefore, animating his infernal helpers, he said to them: “Let us persecute Her now, let us persecute Her; already it seems we are gaining our end, for She feels sorrowful, which is an opening for discouragement.”

因此,牠鼓动那些地狱的助手们,对牠们说:「我们现在就来迫害她吧,我们来迫害她吧;我们看来已经达到了目的,因为她感到悲伤,这是气馁的开端。 」

In this mistaken conviction, they suggested new thoughts of dejection and despair, and they assailed Her with terrible imaginations, but in vain; for as this flawless stone was struck by occasions of more exalted virtues, so also it gave forth more generously the sparks and flames of divine love.

在这种错误的信念中,牠们提出了沮丧和绝望的新想法,牠们用可怕的想象力攻击她,但徒劳无功;因为当这颗完美的石头被更崇高的美德击中时,它也更丰富地散发出神圣之爱的火花和火焰。

Our invincible Queen was so superior to this infernal battery, that her interior showed no signs of change nor even of an understanding of such terrible suggestions, except in so far as to concentrate Herself the more in the exercise of her incomparable virtues and allow the flames of divine love, which burned in her breast, to ascend so much the higher.

我们无敌的元后是如此的优越,以至于她的内心没有任何变化的迹象,甚至没有理解这些可怕的建议,除非她更加专注于操练她无与伦比的美德,让她胸中燃烧的神圣之爱的火焰升得更高。

697.The dragon, though seeing her courage and constancy, and though feeling the force of the divine assistance, knew nothing of the hidden wisdom and prudence of our sovereign Queen.

大龙虽然看到了她的勇气和坚贞,虽然感受到上主的力量援助,却不知道我们至尊元后隐藏着的智慧和谨慎。

Nevertheless he persisted in his pride and besieged the City of God in diverse ways and several kinds of warfare.

然而,大龙坚持自己的骄傲,用各种各样的方式和各种各样的战争围困了天主之城。

The astute enemy during this warfare often changed his engines of war, but his machinery was like the sting of a weak hornet against a diamond, or adamantine wall.

在这场战争中,狡猾的仇敌经常更换牠的战争武器,但牠的武器就像一只虚弱的马蜂刺向钻石或坚不可摧的墙一样。

Our Princess was that strong woman (Prov. 31, 11) on whom the heart of her husband confidently relied, without the least anxiety lest his desires should be frustrated in Her.

我们的公主是一个坚强的女人(箴言31:11),她丈夫的心完全依靠她,丝毫不担心他的愿望会在她身上受挫。

[经文〈箴言31:11〉:她的丈夫对她衷心信赖,一切所需从来不会缺少。 ]

Her adornments were fortitude (Prov. 31, 25) which filled Her with beauty, and her vestments were purity and charity, which served Her as a helmet.

她的刚毅是她的服饰,这使她全然美丽,她的祭衣是纯洁和爱德,这为她提供保护。

[经文〈箴言31:25〉:刚毅和尊严是她的服饰,一念及将来便笑容满面。 ]

The unclean and proud serpent could not look upon this Creature without being blinded anew in the fury of his confusion; therefore he resolved to take away her life, and the horde of malignant spirits began to exert their utmost powers toward this end. In this attempt they spent some time, but with just as little success.

这条邪恶而高傲的蛇一看见这个人,就会在狂怒的混乱中重新瞎了眼;因此,牠决定要夺去玛利亚的生命,而那群恶灵也开始为此施展他们最大的力量。这次尝试牠们花了一些时间,但同样没有成功。

698.The knowledge of this hidden mystery caused in me great wonder, especially when I considered the extremes, to which the fury of Lucifer was allowed to proceed against the most holy Mary in her tender years and when I beheld the hidden and vigilant defense and protection of the Most High.

尤其是当我想到路济弗在至圣玛利亚幼年时,被允许对她进行极端的愤怒攻击,当我看到至高天主的隐藏和警惕的防御和保护时,对这个隐藏奥秘的了解在我心中引起了极大的惊奇。

I saw how attentive the Lord was toward his chosen and only One among creatures; and I saw at the same time all hell lashed into fury against Her and exerting against Her in fullest indignation such a wrath as had never till then been exerted against any other creature; and I saw the facility with which God neutralizes the infernal power and astuteness.

我看见上主眷顾祂所拣选也是万物中唯一的;与此同时,所有的地狱都对她怒不可遏,向她施加了迄今为止从未向任何其他生物施加过的极大的愤怒;我也看到了天主摧毁了恶魔的力量和狡猾的手段。

O more than unhappy Lucifer! How much greater is thy pride and arrogance than thy strength! (Isaias 16, 6.) Very weak and helpless art thou in spite of thy high-flown pretentions; begin to confide less in thyself and expect no such great triumphs; for a tender Child crushes thy head and sends thee back conquered in all things and altogether vanquished.

路济弗啊,何其不幸!你的骄傲自大比你的力量还大!(以撒意亚16:6)尽管你自命不凡,你却非常软弱无能;少相信自己,不要期待如此伟大的胜利;因为一个幼小的孩子击碎你的头,把你恢复原状,在所有事情上被征服,完全彻底被打败。

[经文〈以撒意亚16:6〉:我们曾听到摩阿布的骄傲,极其傲慢;听到她的骄矜,她的傲慢,她的自负,她狂妄的矜夸。 ]

Acknowledge now that thou canst do and knowest but little, since thou wast even ignorant of the sacrament of the King.

现在要承认你能做的和知道的很少,因为你甚至不知道大君王的圣事。

Acknowledge that his power has humiliated thee by the instrument thou hadst despised, by a feeble Woman, by a Child in its natural weakness.

承认祂的大能,用你所鄙视的工具–一个软弱的女人和一个天生软弱的孩子–使你受到了羞辱。

 

O how evident would thy ignorance also become in regard to men, if they would avail themselves of the protection of the Most High, and of the example, the imitation and the intercession of that victorious and triumphant Mistress of angels and men!

啊,如果人们能善用至高者的保护,善用好天使和人类的胜利之主母的榜样、效法她的芳表、祈求她的代祷,那么你对人类的无知也会变得多么明显啊!

699.During these varying temptations and combats the fervent prayers of most holy Mary never ceased, and She spoke to the Lord: “Now, O my most high God, while I am in tribulation, be with me (Psalm 90, 15); now that I call to Thee with my whole heart and seek thy justifications, (Psalm 118, 14) let my prayers come to thy ears; now that I suffer such violence, wilt Thou answer for me (Isaias 38, 14).

在这些不同的诱惑和斗争中,至圣玛利亚的热情祈祷从未停止过,她对上主说:「我至高的天主啊,现在我在患难中,求你与我同在(圣咏90:15);现在我全心呼求你,寻求你的义(圣咏118:14),愿我的祈祷入你耳中;现在我遭遇这样的暴力,你愿意救援我吗?(依撒意亚38:14)。

[经文〈圣咏 91:15〉:他若呼求我,我必应允他,他若有困苦,我必偕同他,我必拯救他,也必光荣他。经文〈圣咏 119:14〉:我喜爱你约法的道路,就如喜爱一切的财富。 经文〈圣咏 118:14〉:上主是我的力量与勇敢,他也始终作了我的救援。经文〈依撒意亚 38:14〉:我呢喃好似燕子,我哀鸣有如斑鸠;我痛哭的眼睛向上仰视:「上主!我实在痛苦,求你扶持我! 」 ]

Thou, my Lord and Father, be my strength and my refuge (Psalm 30, 4), and because of thy holy name Thou wilt deliver me from danger; thou wilt lead me the sure way and nourish me as thy Daughter.”

我的上主,我的父,求你作我的力量,我的保障(圣咏30:4)。因你的圣名,你必救我脱离危险。你会引导我走正确的道路,像抚养女儿一样抚养我。 」

[经文〈圣咏31:4〉:因为你是我的磐石,我的城堡,为你的名,求你引导我指教我。

经文〈圣咏14:6〉:你们尽可鄙视贫苦者的主张,但上主却要自作他们的保障。 ]

She repeated also many mysteries of the holy Scriptures, especially passages from the Psalms, to invoke his aid against the invisible enemies. With these invincible arms, losing not an atom of interior peace, equanimity and resignation, but rather confirming Herself more therein, She raised her spirit on high, battled with, resisted, and conquered satan to the inexpressible delight of the Lord and for her greater merit.

她还重复了圣经中的许多奥秘,尤其是圣咏中的段落,以祈求上主的帮助来对抗看不见的敌人。有了这战无不胜的臂膀,内心的平安、宁静和顺从丝毫不减,反而更加坚定了自己的信念,她振奋精神,与撒殚争战、抵抗并征服了撒殚,这让天主感到无比喜悦,也让她获得了更大的功德。

700.After the most holy Virgin had successfully fought these secret temptations and battles, the serpent instituted a new conflict by means of creatures.

在至圣童贞圣母成功地对抗了这些秘密的诱惑和战斗之后,蛇通过人发起了一场新的冲突。

For this purpose he secretly kindled the sparks of envy and emulation against the most holy Mary in the hearts of her maiden companions of the temple.

为了达到这个目的,牠偷偷地在圣殿里至圣的玛利亚的少女同伴们心中点燃了嫉妒和竞争的火花。

This contagion was much the harder to counteract, as it arose from the punctuality with which our heavenly Princess distinguished Herself in the practice of all virtues, growing in wisdom and grace before God and man.

这种嫉妒之火是很难消除的,由于我们的神圣的公主在操练一切美德方面表现出色,在天主和人前,她的智慧和恩宠都在增长。

For where the prodding of ambition is, the very light of virtue darkens and blinds the judgment, and at last enkindles the flames of envy.

因为人在野心的刺激下,美德之光就会变得暗淡而判断力就会变得盲目,从而最终点燃嫉妒之火。

The dragon through his secret suggestions persuaded these simple maidens, that the light of this sun, most holy Mary, would obscure them and cause them to be little noticed; that on her account their own negligences were more clearly apparent to the priests and their teacher; and that Mary alone was preferred in the estimation and judgment of all.

恶龙通过牠的秘密建议,说服了这些单纯的少女,相信这太阳的光,至圣的圣母玛利亚,会使她们变得默默无闻,并使她们很少被注意到;因为玛利亚,只会使他们的疏忽在司祭和他们的老师看来更加明显;在所有人的评价和判断中,只有玛利亚一个人更受欢迎。

701.The companions of our Queen allowed the devil to sow this bad seed in their bosoms; for they were heedless and little experienced in spiritual ways.

我们元后的同伴们任由魔鬼在他们的胸中播下这颗邪恶的种子,因为她们粗心大意,在灵性上缺乏经验。

They allowed it to increase until it grew into a sort of interior abhorrence of the most pure Mary, and this into anger.

她们任由邪恶的种子增长,直到它发展成一种内心对至纯玛利亚的憎恶,并发展成愤怒。

Filled with this anger, they began to look upon and treat Her with hatred, not being able to endure the modesty of that most innocent Dove.

们满腔怒火,开始憎恨她,无法忍受这位最清白的鸽子的谦逊。

For the dragon had incited them and had already imbued the incautious girls with some of his own wrath.

因为龙已经煽动了她们,并且已经向那些不谨慎的女孩灌输了牠自己的愤怒。

The temptation continuing, its effects became manifest and the temple maidens began to plot among themselves, ignorant of the spirit that moved them.

诱惑还在继续,它的影响变得明显,圣殿里的少女们开始相互密谋,对鼓动她们的惡灵一无所知。

They agreed among themselves to molest and persecute the unknown Princess of the world, until She should be forced to leave the temple. Accordingly they called Her aside and spoke to Her very sharp words, treating Her at the same time very haughtily.

她们一致同意骚扰和迫害这位不为人知的公主,直到她被迫离开圣殿。于是她们把玛利亚叫到一边,对她说了很多尖刻的话,同时又非常傲慢地对待她。

They called Her a hypocrite and reproached Her with scheming to obtain the favor of the priests and of their teacher, while seeking to discredit all the other girls by her complaints and her exaggerations of their faults, whereas She was the most useless of them all and therefore deserved their hatred as an enemy.

她们称她为伪善人,指责她阴谋获得司祭和她们的教师的青睐,同时试图通过抱怨和夸大她们的错误来败坏所有其他女孩的名声,而玛利亚是他们中最差劲的人,因此该当被她们当作敌人来仇恨。

702.These contumelies and many other accusations the most prudent Virgin bore without disturbance and with equable humility.

702. 这些侮辱和许多其它的控告,被最谨慎的贞女不受干扰并且宁静谦卑地忍受了。

She answered: “My friends and my mistresses, you are right no doubt in saying, that I am the least and the most imperfect among you; but then you, my sisters, being better informed, must pardon me my faults and must teach me in my ignorance.

她回答说:“我友我师,你们说的毫无疑问是对的,我在你们中间是最小的,也是最不完美的;但是,我的姐妹们,你们既然有了更多的知识,就应该原谅我的错误,必须教导我的无知。

Direct me therefore, that I may succeed in doing better and act according to your pleasure.

所以求你们指示我,使我能做得更好,照你们所喜悦的去行。

I beseech you, my friends, not to deny me your good will, which, though I am so imperfect, I sincerely wish to merit; for I love you and reverence you as a servant, and I will obey you in all things, in which you desire to make a trial of my good will. Command me then, and tell me what you wish of me.”

我恳求你们,我的朋友们,不要拒绝你们对我的善意,虽然我如此不完美,但我真诚地希望能得到你们的善意;因为我好像仆人一样爱你们,尊敬你们。你们愿意试验我的善意,我在凡事上都要服从你们。那就命令我吧,告诉我你要我做什么。 」

703.These humble and sweet reasonings of the most humble Mary did not soften the hardened hearts of her associates and companions, for they were infected by the poisonous fury of the dragon against Her.

703. 最谦卑玛利亚的这些谦卑和甜蜜的话语并没有软化她的同伴和同伴们刚硬的心,因为她们被龙对玛利亚的恶毒的愤怒所感染。

Precisely on account of her sweet humility he became so much the more infuriated, and thus turned this sweet antidote against the poisonous bite into a means of inflaming them with open wrath against Her who was the great sign in heaven (Apoc. 12, 15).

正是因为她温柔的谦卑,魔鬼变得更加愤怒,从而把这种的甜蜜解药,变成一种手段,使她们对天上大异兆的圣母公开发泄愤怒(默示录12:15)。

[经文〈默示录12:15〉:那蛇遂在女人后面,从自己的口中吐出一道像河的水,为使那女人被河水冲去; ]

For many days this persecution continued, during which the heavenly Lady sought in vain to appease the hate of her companions by her humility, patience, modesty and tolerance.

这种迫害持续了许多天,在此期间,这位天上的圣母试图用谦卑、耐心、谦虚和宽容来平息同伴的仇恨,但都是徒劳的。

On the contrary the demon was emboldened to inspire them with many thoughts full of temerity, urging them to lay violent hands on the most humble lamb and maltreat Her, even so far as to take away her life.

相反,魔鬼大胆地用许多鲁莽的想法鼓动她们,怂恿她们对最卑微的羔羊施以暴力,虐待她,甚至要夺去她的生命。

But the Lord did not permit the execution of such sacrilegious suggestions; and the farthest which they were allowed to proceed, was to insult Her by words or to inflict some blows.

但是上主不允许这种亵渎神明的授意被执行;他们所允许的最大限度,就是用言语侮辱她或是打她。

This quarreling remained concealed from the teacher of the maidens and from the priests, and during this time most holy Mary gained incomparable merits in the sight of the Almighty, because She took occasion to exercise all the virtues, as well in regard to God as also in regard to the creatures, which were persecuting and hating Her.

这场争吵一直瞒着女教师和司祭,在这段时间里,至圣玛利亚在全能的天主的眼中获得了无与伦比的功德,因为她利用这个机会操练了所有的美德,无论是在天主方面,还是在那些迫害和憎恨她的人方面。

She performed heroic acts of charity and humility, yielding good for evil, blessings for curses, prayers for blasphemies (I Cor. 4, 13), fulfilling in all things the most perfect and the highest requirements of the divine law.

她表现了宽容和谦卑的英勇行为,以善代恶,以祝福代诅咒,为亵渎者祈祷(林前4章,13节),在所有事情上都实现了神圣律法的最完美和最高要求。

[经文〈格前4章13节〉:被人誹謗,我們就勸戒;直到現在,我們仍被視為世上的垃圾和人間的廢物。]

Before the Lord She exercised the most exalted virtues, by praying for his creatures who were persecuting Her; and She excited the admiration of the angels, by humiliating Herself as if She were the vilest of mortals deservedly treated in that way. In all these things She surpassed the conceptions of men and the highest merits of the seraphim.

在上主面前,她操练最崇高的美德,为迫害她的人祈祷;她谦卑自己,仿佛她是最卑微的人,理应受到那样的对待,这激起了天使们的钦崇。在所有这些方面,她超越了人类的观念和色辣芬的最高功德。

704.It happened one day, that, impelled by the diabolical suggestions, these girls brought Mary to a retired room, where they could act with more safety.

704.有一天,在这些恶毒授意的驱使下,这些女孩把玛利亚带到一个僻静的房间,在那里她们可以更安全地行动。

Here they began to heap unmeasured injuries and insults upon Her, in order to excite Her to weakness or anger and to entrap Her imperturbable modesty into some hasty action.

在这里,她们开始对她施加无数的伤害和侮辱,想激起她的软弱和愤怒,诱使她不可动摇的谦虚采取某种仓促的行动。

But as the Queen of virtues could not even for a moment be subject to vice, She showed Herself immovable, and She answered them with great kindness and sweetness.

但是,由于美德元后一刻也不能受制于恶习,她表现出了坚不可摧的态度,她以极大的友好和善良回答了她们。

Being enraged beyond bounds on account of not succeeding in their purpose, her companions raised their voices in discordant strife, so that they were heard in the temple and by such unwonted noise caused great astonishment and confusion.

她的同伴们因为没有达到她们的目的而怒不可遏了,他们在不和谐的争斗中提高了嗓门,以致在圣殿里可以都能听到她们的声音,这种不寻常的声音引起了极大的惊讶和混乱。

The priests and the teacher hastened to the place whence the noise proceeded, and the Lord permitted a new humiliation of his Spouse, for they asked with severity, what was the cause of this strife.

司祭和教师急忙赶到声音发出的地方,上主允许祂的净配再次受到羞辱,因为他们严厉地问,这场冲突的起因是什么。

While the most meek Dove remained silent, the other maidens angrily answered and said: “Mary of Nazareth brings us all into strife and quarreling by her horrid conduct: for in your absence, She irritates and provokes us in such a manner, that if She does not leave the temple, it will be impossible to keep any peace with Her.

当最温良的鸽子保持沉默时,其他的少女愤怒地回答说:「纳匝肋的玛利亚因她可怕的行为把我们都带入了冲突和争吵:因为在你们不在的时候,她以这样的方式激怒和挑衅我们,如果她不离开圣殿,就不可能与她保持任何和平。

When we allow Her her own way, She becomes overbearing; if we reprehend Her, She makes fun of all of us by prostrating Herself at our feet with feigned humility, and afterwards She quarrels anew and throws all into uproar.”

当我们允许她为所欲为时,她变得傲慢;如果我们责备她,她会假装谦卑地跪倒在我们的脚下,取笑我们所有人,然后她会重新争吵,把所有人都弄得一片混乱。"

705.The priests and the instructress brought the Mistress of the world into another room, and there they severely reprehended Her, giving full credit at that time to all the accusations of her companions, and, having exhorted Her to reform and behave as one living in the house of God, they threatened to expel Her from the temple, if She would not mend Her conduct.

705. 司祭和女教师把这位世界的主母带到另一个房间,在那里他们严厉地斥责了她,充分赞扬了她同伴们当时的所有控告,并告诫她要改过自新,像一个住在圣殿里的人一样行事,他们威胁说,如果她不改正自己的行为,就把她驱逐出圣殿。

This threat was the most severe punishment, which they could have given Her, even if She had been guilty; so much the more severe was it, when She was altogether innocent of any of the faults imputed to Her.

即使她有罪,这一威胁也是他们所能给予她的最严厉的惩罚;当她完全没有犯任何一件应该归咎于她的过失时,事情就更加严重了。

Whoever will obtain from the Lord some understanding of a part only of the profound humility of the most holy Mary will also understand somewhat of the effects of these mysteries in her most innocent heart; for She judged Herself to be the most vile of the woman born, the most unworthy to live among them and to burden the earth with her presence.

任何人只要能从上主那里了解到至圣圣母玛利亚的谦卑之心的一部分,也就能多少了解这些奥秘在她最纯洁的心灵中所产生的影响;因为她断定自己是女人中最卑微的一个,最不配和他们生活在一起,并且用她的存在拖累整个大地。

This threat cruelly lacerated the heart of the most prudent Virgin, and in tears She answered and said to the priests: “My masters, I acknowledge the favor, which you do me in correcting and teaching me, the most imperfect and despicable of creatures; but I beseech you, pardon me, you who are the servants of the Most High, and overlooking my defects, direct me in all things so that I may reform and from now on give pleasure to his Majesty and to my sisters and companions. With the grace of the Lord I will resolve this anew and will commence from today.”

这种威胁残酷地撕裂了极智者贞女的心,她流着泪回答说:“我的老师,我感谢你对我的恩惠,你教导我这个最不完美和最卑微的人;但我恳求你,请原谅我,你是至高天主的仆人,你忽略我的缺陷,请在所有的事情上指导我,使我可以改过自新,从现在开始,让陛下和我的姐妹和同伴们喜悦。靠着主的恩宠,我会重新解决这个问题,从今天开始。 」

706.Our Queen added other words full of sweetest innocence and modesty; and therewith the instructress and the priests dismissed Her, enjoining anew upon Her that doctrine, of which She herself was the most wise Teacher.

706.我们的元后还说了其它充满了最甜美的天真和谦逊的话;于是女教师和司祭们把她打发走了,重新嘱咐她要遵守那个教导,而她本人就是这个教导中最聪明的教师。

Immediately She betook Herself to her companions, and prostrating Herself at their feet, She asked them pardon, as if the faults, with which they had charged Her, could ever have been shared by the Mother of all innocence.

她立刻走到她的同伴们跟前,跪倒在他们的脚下,请求他们原谅,仿佛她们指控她的那些过失,也会被这位纯真的圣母分担似的。

They received Her this time with more good will, because they thought that her tears were the effect of the punishment and the warning of the priests and the instructress, whom they had induced to act thus in pursuance of their badly governed passions.

这一次,她们怀着更大的善意接纳了她,因为她们认为她的眼泪是司祭和女教师的惩罚和警告的结果,是她们为了追求她们那不受控制的嫉妒之情而诱使司祭和女教师这样做的。

The dragon, who was secretly contriving this entanglement, urged the incautious hearts of all these girls to still greater haughtiness and presumption, and as they had now made headway in the estimation of the priests themselves, they proceeded to greater audacity in discrediting and lowering the good name of the most pure Virgin.

那龙暗中策划了这场纠葛,牠鼓动所有这些姑娘轻率的心更加傲慢和自大。因为她们现在已经在司祭们自己的评价中取得了进展,她们更加大胆地诋毁和贬低了至纯贞女的美名。

Accordingly by instigation of the devil, they fabricated new accusations and lies; but the Most High never permitted them to say anything very grave and dishonorable of Her, whom He had chosen as the most holy Mother of his Onlybegotten.

因此,在魔鬼的唆使下,她们捏造了新的指控和谎言;但至高的天主却从不允许她们说她的任何重大的、不光彩的话,因为天主已经选她为天主独生子的至圣的母亲。

He merely allowed the indignation and deceit of the maidens to go so far as to exaggerate very much some small faults, which were even in themselves altogether fictitious, but which they accused Her of.

天主只是任由姑娘们的愤慨和欺骗,把一些小错误夸大了,这些小错误本身甚至完全是编造的,但她们却指责她。

Moreover they were, permitted to practice many feminine intrigues, to which their own restlessness drove them. In these different ways and in the reprehensions of her instructress and of the priests our most humble Lady Mary found many occasions of exercising virtues, of increasing the gifts of the Most High, and of exalting Her merit.

此外,她们还被允许从事许多女人的阴谋活动,这些活动是由她们自己的不安驱使的。在这些不同的方式中,在她的女教师和司祭的责备中,我们最谦卑的圣母玛利亚找到了许多机会来操练美德,这会增加天主的恩赐,并提升她的功德。

707.In all this our Queen acted with the plenitude of perfection in the eyes of the Lord, who regaled Himself with the sweetest odor of that humble spikenard, maltreated and despised by the creatures, who] did not know Her.

707.在上主的眼中,我们的元后在所有这一切中表现出了圆满的成全,祂尽情享用从她身上散发出的最谦卑的甜美的芳香,而那谦卑的香膏被那些不认识她的人所滥用和轻视。

She repeated and continued her, clamors and her sighs on account of the absence of her Beloved; and on one of these occasions She said: “My highest Good and Lord of infinite mercies, if Thou who art my Lord and my Maker, hast forsaken me, it is not strange, that all the creatures abhor me and rise up against me.

她重复了一遍又一遍,因为她心爱的不在,她呼唤着,叹息着;有一次,她说:「我至高的良善和无限怜悯的主,我的上主和造我的主,如果你离弃了我,所有的人都憎恶我,起来攻击我,这并不奇怪。

All this my ingratitude to thy benefits well merits; nevertheless I will always acknowledge and confess Thee as my refuge and my .

这一切都是我对你的恩惠的忘恩负义;然而,我将永远感谢并承认你是我的避难所和宝藏。

Thou alone art my God, my Beloved and my rest: If then Thou art this to me, how can my afflicted heart come to rest? The creatures do only that with me, which they should; but they do not go so far in this as I merit, because Thou, O my Lord and Father, in punishing, art so sparing, and in rewarding art so generous.

惟独你是我的天主,我的良人,我的安息。你若这样待我,我困苦的心怎能得安息呢?这些人只是对我做了她们应该做的事;但是她们这些事并没有达到我应得的程度,因为你,哦,我的上主和父啊,你在惩罚时是那么吝惜,在赏报时是那么慷慨。

Discount, O Lord, my negligences by my sorrow of having lost thy interior presence, and pay back with a liberal hand the benefits, blessings, which thy creatures gain for me in forcing me to acknowledge thy goodness and my meanness.

主啊,请原谅我的疏忽,因为我失去了你在我内的临在而感到悲伤,请用慷慨的手给予你的恩惠和福份,这些恩惠和福份是你的受造物迫使我承认你的善良和我的卑微而为我得到的。

Raise, O Lord, the needy one from the dust of the earth (I Reg. 2, 8) and renew her, who is poor and the most abject of the creatures, and then may I see thy divine face and be saved.” (Psalm 79, 5).

上主啊,求你从地上的尘土中兴起困苦的人,更新她,就是那最可怜和最卑微的人,然后我就能看到你神圣的圣颜和拯救。 」(圣咏79:5)。

[经文〈圣咏79:5〉:上主,你经常发怒,要到何时,你怒焰如火,要到何时?经文〈圣咏80:4~55〉:天主,求你使我们能以复兴,显示你的慈颜,好拯救我们。万军的天主,何时消除向你祈祷的百姓发怒? ]

708.It would not be possible, nor is it necessary, to relate all that happened to our Queen in this test of her virtues.

708.在这次对元后美德的考验中,不可能也没有必要讲述发生在我们元后身上的所有事情。

But leaving Her at present therein, and considering Her behavior, we will have in Her a living example, teaching us to bear with exultation all the troubles, pains and strifes, which are so necessary in order to satisfy for our sins and subject our necks to the yoke of mortification.

但现在把她留在这里,考虑到她的品性,我们将在她身上得着一个活生生的榜样,教导我们要欢欣地忍受一切困境、痛苦和冲突,这些都是必要的,以便赎我们的罪,使我们的颈项受克己的轭。

There was no sin nor any deceit in our most innocent Dove, yet, in humble silence and patience, She suffered ungrounded hate and persecution.

我们最无辜的鸽子没有罪恶,也没有欺骗,然而,在谦卑的沉默和忍耐中,她遭受了毫无根据的仇恨和迫害。

Let us then be confounded in her presence, that we should deem slight injuries irreparable offenses which must be avenged; whereas all offenses, of whatever kind, are to be held but slight by those, who have God for their enemy.

那么,让我们在她面前感到羞愧吧,我们竟把微不足道的伤害当作不可弥补的过错,必须加以报复;而那些以天主为敌的人,无论犯什么罪,他们都轻看,不以为那是得罪天主的

The Most High was mighty to preserve Her from all persecution, but then He could not have shown his power in leading Her out of it unharmed, nor would He have given Her such dear pledges of his love, nor would She have reaped the sweet fruit of loving her enemies and her persecutors.

至高的天主有能力保护她免受一切迫害,但若天主毫发无伤地把她带走就不可能展示出天主的力量,天主也不会给她如此珍贵的爱的保证,她也不会收获因爱她的敌人和迫害她的人而有的甜美的果实。

We make ourselves unworthy of such great blessing in raising an outcry against creatures whenever we are injured and our proud heart rises up against God himself, who arranges all things; for it refuses to subject itself to its Creator and Justifier, who knows what is necessary for our salvation.

每当我们受到伤害时,我们就向人喊叫,使自己不配得到如此大的祝福,我们骄傲的心就起来反对安排一切的天主;因为我们拒绝服从创造者和正义者,祂知道什么是必要的,为了我们的得救。

 

 

INSTRUCTION OF THE QUEEN OF HEAVEN, MOST BLESSED MARY.

天上元后至圣玛利亚的指示

709.Take notice then, my Daughter, that the example of these events of my life should serve thee for thy instruction and direction.

709.那么,请注意,我的女儿,我生命中这些事件的例子应该做为你的教导和方向

Treasure up this example lovingly in thy bosom and allow it to dilate thy heart, so as to receive with joy the persecutions and calumnies of creatures, whenever thou art made partaker of such happiness.

把这个榜样亲切地珍藏在你的胸中,让它扩张你的心灵,当你分享这样的幸福时,你就能快乐地接受人的迫害和诽谤。

The sons of perdition, who serve vanity, are ignorant of the treasure of suffering injuries and of pardoning them, and they make a boast of vengeance, which even according to the requirements of the natural reason is reprehensible and arises from a heart brutal and beastly, rather than from a human.

那些贪慕虚荣的灭亡之子,不知道遭受伤害的宝藏,也不知道宽恕伤害的宝藏,他们自夸要复仇,即使按照自然理性的要求,这种复仇也是应受谴责的,是出于一颗残忍而恶毒的心,而不是出于人本性的心。

On the other hand, he who pardons injuries magnanimously and forgets them, although he may not have divine faith nor the light of the Gospel, becomes noble and excellent, and does not pay vile tribute to the fierce and irrational brutality of revenge.

另一方面,那些宽宏大量地宽恕伤害并忘记伤害的人,尽管他可能没有神圣的信仰,也没有福音的光明,但他会变得高尚和卓越,不会对凶残和非理性、残暴的复仇进行无意义的关注。

710.And if the vice of revenge is so contrary even to the dictates of nature, consider, my daughter, how much it is opposed to grace and how hateful and abominable the vengeful are in the eyes of my most holy Son, who made Himself man, suffered and died for no other purpose than to forgive and to obtain the pardon of the Almighty for the injuries committed by the human race.

710.如果复仇的罪恶是如此的违背天性法则,那么,我的女儿,想想看,复仇是多么的违背恩典,在我最神圣的儿子眼中,复仇是多么的可恶和可憎,他使自己成为人,只为获得全能天主对人类犯下的伤害的宽恕,他忍受了痛苦和死亡。

Against this tendency of his whole life and against his whole nature and infinite bounty, vengeance is arrayed; as far as in him lies, the vindictive man destroys entirely, as well God himself as all his works.

反对圣子整个生命的这种倾向,反对圣子的整个天性和无限的慷慨,复仇已经准备就绪;凡有报复心的人,会将天主和连同祂所造的一切,彻底都完全毁灭了。

And for this attempt he well merits, that God should destroy him with all his might. Between the person who pardons and suffers injuries, and the vindictive, there is the same difference as between the one and only heir and the deadly enemy; this one provokes all the wrath of God and the other merits and obtains all blessings; because in this virtue he exhibits a most perfect image of the celestial Father.

因为复仇的人充滿这样企图,天主必用一切的力量来摧毁他。在受害且宽恕的人与报复的人之间,就像唯一的后嗣和死敌之间的区别一样;一个激起了天主所有的愤怒,另一个赢得了天主所有的祝福;因为在这种美德中,受害且宽恕的人展示了天父最完美的形象。

711. I wish thee, O soul, to understand, that to suffer injuries with equanimity and to pardon them entirely for the Lord, will be more acceptable in his eyes, than if thou choose of thy own will to do the most severe penance and shed thy own blood for Him.

711.灵魂啊,我希望你明白,在上主眼里,平静地忍受伤害,并完全为上主宽恕他们,比你自愿为祂做最严格的补赎,甚至为他牺牲自已更容易被接受。

Humble thyself before those who persecute thee, love them and pray for them from thy true heart; thereby shalt thou turn toward thee in love the heart of thy God and rise to the perfection of holiness, and thou shalt overcome hell in all things.

在那些迫害你的人面前发自内心地谦卑自己,真心爱他们,为他们祈祷;你的心将在爱中转向天主,并上升到完全的圣洁,你将在一切事上胜过阴府。

That great dragon, who persecutes all men, was confounded many times by my humility and meekness, and his fury could not tolerate the sight of these virtues. From them he fled more swiftly than the sun’s rays.

那条迫害所有人的巨龙,多次被我的谦卑和温顺所击败,牠的愤怒无法容忍这些美德。牠逃离的速度比太阳的光线还要快。

I gained great victories for my soul and won glorious triumphs for the exaltation of the Divinity. When any creature rose up against me, I conceived no anger toward it, for I knew in reality it was an instrument of the Most High, directed by his Providence for my special good.

我为我的灵魂赢得了伟大的胜利,我为颂扬上主赢得了光荣的胜利。当任何人起来反抗我时,我并没有生气,因为我知道,它实际上是天主的工具,是天主为我的特殊利益而导演的。

This knowledge and the consideration, that it was a creature of my Lord, capable of grace, excited me to love it truly with a greater fervor, and I did not rest until I could reward this benefit of persecution by obtaining for it eternal life, as far as was possible.

这种认识和考量,即我是上主的造物,能够得到恩宠,激发了我以更大的热情去真正地爱迫害,直到我能够通过尽可能获得永生来回报这种迫害的好处,我才休息。

712.Strive after, therefore, and labor for the imitation of that, which thou hast understood and written; show thyself most meek, peaceful and agreeable toward those, who molest thee; esteem them truly in thy heart, and do not take vengeance of thy Lord by taking vengeance on his instruments, nor despise the inestimable jewel of injuries.

712.因此,奋起而努力追求你所理解和书写的东西;对那些骚扰你的人,你要以和平和愉快的态度来对待他们,你要真心尊重他们,不可向你上主的器具报仇,也不要轻视伤害的无价之宝。

As far as lies in thee always give good for evil, (Rom. 12, 14) benefits for injuries, love for hate, praise for blame, blessings for malediction.

你只要以善胜恶,施惠代替伤害,关爱代替仇恨,称赞代替怨怼,祝福代替咒诅。

[经文〈罗马书 12:14〉:迫害你们的,要祝福;只可祝福,不可诅咒。 ]

Then wilt thou be a perfect daughter of thy Father (Matth. 5, 43), the beloved spouse of thy Lord, my friend and my most cherished daughter.

你就会成为你父亲完美的女儿,你的上主所亲爱的净配,我的朋友和我最珍爱的女儿。

 


上一篇:046天主的奥秘之城第一册第2卷第17章 天堂的公主开始受苦;天主离开至圣的玛利亚;她甜美多情的思慕
下一篇:048天主的奥秘之城第一册第2卷第19章 至高者启示司祭关于至圣玛利亚的纯洁无玷
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com