小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
真福艾曼丽修女的生命与启示(婴孩耶稣德兰 胡文浩 译 王保禄 杨开勇 羔羊校阅)列表
·000.中译本序言
·000.真福艾曼丽修女的生命与启示
·002.真福艾曼丽修女的生命与启示
·004.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·005.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·006.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·007.真福艾曼丽修女的生命与启示
·008.真福艾曼丽修女的生命与启示
·009.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·010.真福艾曼丽修女的生命与启示
·011.真福艾曼丽修女的生命与启示
·012.真福艾曼丽修女的生命与启示
·013.真福艾曼丽修女的生命与启示
·014.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·015.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·016.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·017.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·018.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·019.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·020.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·021.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·022.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·023.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·024.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·025.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·026.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·027. 真福艾曼丽修女的生命与启示
·028.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·029.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·030.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·031.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·032.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·033.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·034.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·035.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·036.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·037.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·038.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·039.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·040.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·041.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·043.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·046.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·044.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·045.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·001.真福艾曼丽修女的生命与启示
·003.真福艾曼丽修女的生命与启示
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·下卷第一章01 属灵上的操劳和为教
·下卷第一章02 知道他人的想法
·下卷第一章03 纠正和抗争朝圣者在
·下卷第二章01 艾曼丽修女在婚房里
·下卷第二章02 教会礼仪年的结束
·下卷第二章03 耶稣去世的真正周年
·下卷第三章01 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章02 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章03 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章04 因他人对至圣圣事的
·下卷第四章01 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章02 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章03 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第五章01 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章02 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章03 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章04 为教宗庇护七世、为
·下卷第六章01 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章02 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章03 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章04 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章05 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章06 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章07 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章08 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章09 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章10 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章11 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章12 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章13 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章14 天堂乐园一瞥
·下卷第七章01 我们救主的生平—朝
·下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章03 善良的老兰伯特神父
·下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章05 预示艾曼丽修女去世
·下卷第八章01 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章02 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章03 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章04 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章05 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章06 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第九章01 艾曼丽修女最后的日
·下卷第九章02 艾曼丽修女最后的日
·中译本序言(下卷)我们完成了
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
031.真福艾曼丽修女的生命与启示第27章 副主教第四次访问杜尔门
031.真福艾曼丽修女的生命与启示第27章 副主教第四次访问杜尔门
浏览次数:1834 更新时间:2024-5-19
 
 

CHAPTER XXVII.

The Vicar General's Fourth Visit to Dulmen.

第二十七章

主教第四次访问杜尔门。

Dean Rensing had informed Dean Overberg of the painful impression produced by his letter of May 18th upon Sister Emmerich, and of her dissatisfaction with the gentlemen of Miinster chosen for the surveillance.

伦辛总铎告诉奥弗伯格总铎,他5月18日写给艾曼丽修女的信,给艾曼丽留下了痛苦的印象,艾曼丽还对被选中观察她圣伤情况的几位先生感到不满。

 “I hoped,” she said, "that the affair would be over by the Feast of the Ascension and that I should then have leisure to prepare for the coming of the Holy Ghost. The time between these two feasts has ever been to me so sacred; but now that consoling hope is gone. If physicians from Miinster cannot come, those of our own city could be engaged, especially as they can see all that goes on and are more worthy of confidence than young men still pursuing their studies. Dr. von Druffel assured me that only such persons would be sent as I should approve, but that youngmen, like R. R., not twenty years old, should sit day and night at my bedside, is what I cannot permit. " 

「我希望,」艾曼丽说,「这件事能在耶稣升天瞻礼之前结束,然后我应该有空闲来准备圣神降临节。这两个瞻礼之间的时间,对我来说,一向是那么神圣;但现在,这种安慰人的希望已经消失。如果明斯特的医生不能来,我们自己城市的医生可以来,尤其是他们可以看到发生的一切,比那些还在求学的年轻人更值得信任。冯.德鲁费尔医生向我保证,只派遣我同意的人选,但是如果像 R.R. 这样不到 20岁的年轻人日夜守在我的床边,这是我不能允许的。

Dean Overberg laid this objection before the Vicar-General. He took it into serious consideration, for Sister Emmerich's manner of expressing herself seemed to him little in accordance with the idea entertained of her obedience. He thought it his duty, therefore, to repair at once to Dulmen and have an explanation with her. He wrote to Dean Rensing, reproving him for having mentioned to her the names of the gentlemen chosen for the surveillance, and closed with the following remarks : — “It ought to have sufficed for Sister Emmerich and others concerned to know- that the persons in question had the approval of eccleaiastical authority. I should not expect so much of every one. But of those whom God appears to have so highly favored, I make extraordinary demands ; and when I weigh those graces in the scale of obedience, I am but imitating the example of the wisest and holiest men."

奥弗伯格总铎向副主教提交了艾曼丽修女的反对意见。副主教认真考虑了这件事,在他看来,艾曼丽修女的意见似乎与她发愿服从的想法不太相符。因此,他认为有责任立即前往杜尔门,向她进一步解释。他写信给伦辛总铎,责备他不应让艾曼丽知道那几位被选中的观察员的名字,并用以下评论结束:「应该让艾曼丽修女和其他关心此事的人知道,这几位观察员得到了教会当局的批准,这就足够了。我不应该对每一个人都期望那么高。但是,对于那些天主非常宠爱的人,我也有特别的要求;当我用服从的天平来衡量这些恩宠的时候,我只是在模仿那些最智慧和最圣洁者的榜样。」

On Jun 3d, he arrived in Diilmen. "My intention,” he says in his report,  “was chiefly to examine Sister Emmerich's interior dispositions ; the inspection of her wounds, which had recently bled, was but a secondary object. I wished to talk to her on her manner of expressing herself upon the surveillance and the persons chosen for it. I found things as usual.”

6 月 3 日,奥弗伯格总铎抵达杜尔门。「我的意图,」他在报告中说,「主要是检查艾曼丽修女的内在心情;而检查她最近流血的圣伤只是次要目的。我想她谈谈她对监视的方式和被选中的人的态度。我发现一切如常。」

The Vicar- General had scarcely seen the invalid and demanded an explanation of her apparent complaints than he noted down the following :

“As to the gentlemen from Miinster engaged for the surveillance, Sister Emmerich brought forward but one objection, and that was touching their youth. She was also afraid that they might hear from her lips words which they would perhaps misunderstand. Such a fear is not unreasonable, for she sometimes dreams aloud, and she knows that she has already been reported to have said : Such a one is in heaven, such a one is in purgatory.' However, she was well-disposed, there was no need of reasoning with her.”

主教刚一看到艾曼丽,就要求她解释一下她的反对意见,然后记录了以下内容:

「对于那些从明斯特请来观察的先生们,艾曼丽修女只提出了一个反对意见,那就是他们太年轻了。她还担心他们会从她嘴里听到一些可能会误解的话。这样的担忧并不是没有道理的,因为有时她会在梦中大声说话,而且她知道有传言说她曾经在梦中说过:『这个人在天堂,那个人在炼狱。』不过,她是心平气和的,用不着跟她争论。」

As to her impatience at the delay, the Vicar-General was equally satisfied. He says : "Sister Emmerich alleged the following on this point :  ‘I have at this season always been in the cenacle with the disciples, awaiting the coming of the Holy Spirit.' (Clara Soentgen deposed that at this time she was always more recollected than usual.)  ‘This year I desired the same, and I took it into my head that I ought not to be prevented ; but now I see that I made a great mistake. I have also been too presumptuous in praying for sufferings. “To suffer or die,” I exclaimed. God has punished me for it. He said to me : “Dost thou wish to suffer? thou shouldst be willing then, to suffer what I will that thou shouldst suffer.’"

至于艾曼丽修女对观察延迟的不耐烦,副主教也同样感到满意。他说:「关于这一点,艾曼丽修女作了如下陈述:『在这个季节(从复活节至耶稣升天节到圣神降临节之间),我一直和宗徒们一起在晚餐厅祈祷,等待圣神的降临。』(克拉拉.索恩根也作证说,此时艾曼丽总是比平时有更多的默想。)今年我也渴望同样的事,我认为我不应该被耽搁;但现在我发现我犯了一个很大的错误,我也太冒然祈求受苦了。『要么受苦,要么死。』我喊道。天主为此惩罚了我。祂对我说:『你想受苦吗?你应该愿意受我想让你受的苦。』」

The Vicar-General recalled to her St. Teresa's device, "To suffer or to die," and that of St. Francis de Sales, "To love or to die," remarking that the former was good for the saints, but the latter suited all. She readily understood the application and expressed her satisfaction.

主教让艾曼丽回忆圣女大德兰的榜样:要么受苦,要么死以及圣方济各.沙雷氏的教诲:「要么去爱,要么死去他说前者对圣徒自己有益处,但后者则对所有的人都有益处。艾曼丽迅速明白了这个道理,对副主教的教导表示满意。

A few days after the Vicar- General's arrival, Sister Emmerich's mother came to see her. The poor old woman was anxious about her child. We can easily conceive how sad for the good mother was the news that her best loved daughter had been subjected to an ecclesiastical inquiry. The pastor of St. James, Coesfeld, had made a trip to Dulmen for the sole purpose of gaining some information to relieve her mind on the subject ; but on his report of what he had witnessed, she could not longer restrain her desire to see for herself. Clara Soentgen wrote to the Vicar-General :

主教到来几天后,艾曼丽修女的母亲来看望她。可怜的老妈妈很担心她的孩子。我们不难想象当听到她最心爱的女儿接受了教会调查的消息,这位好母亲是多么难过。科斯菲尔德的圣雅各堂的本堂神父前往杜尔门的唯一目的是获得一些消息,以缓解艾曼丽的母亲对调查的担忧。但在报告他所目睹的一切之后,艾曼丽的母亲再也无法抑制自己想亲眼看看的愿望。克拉拉.索恩特写信给副主教:

 “The day before yesterday, Sister Emmerich's old mother arrived. Sister Emmerich wished me to be present during the visit, as she felt a little timid before her mother. She had prayed God not to let her mother ask to see her stigmata or make any inquiries on her condition, and her petition was granted ; the old woman's behavior was admirable. She said not a word on the subject of the wounds, but only exhorted her daughter to good.

「前天,艾曼丽修女的老母亲来了。艾曼丽修女希望我在她母亲访问期间在场,因为她在她母亲面前感到有些胆怯。她曾祈求天主不要让她的母亲要求看她的圣伤,也不要询问她的情况,她的请求得到了应许;老妇人的举止令人钦佩。对于圣伤的问题,她只字未提,只嘱咐女儿要好好保重。

When strangers told her that she ought to rejoice in such a child, that they had never heard of the like before, etc., she replied that such things were not to be spoken of, and that, during the person's lifetime, no importance should be attached to them, Sister Emmerich told me that, having heard such remarks as those given above, she had prayed that if they were addressed to her mother she might answer as she did. Truly her petition was heard.”

当陌生人告诉艾曼丽的母亲,她应该为这样一个孩子感到高兴,他们以前从未听说过类似的事情,等等;母亲回答说这种事情是不应该说的,而且在这个人一生中,不应该重视这些(圣伤)。听到上述这些言论后,艾曼丽修女告诉我,她曾祈祷。如果人们对她的母亲议论自己,希望母亲能像她那样回答。她的祈求真的被俯听了。」

After the old lady's departure, Sister Emmerich was disturbed by the thought that, although she showed her stigmata to so many strangers, she had concealed them from her own mother. She feared she had been wanting in filial respect. She spoke of it to the Vicar-General, asking him if she should have shown her wounds although her mother had not asked to see them. " I answered her," he wrote in the report, “ that if her mother had asked it, she should have obeyed ; but that as it was, she had done well in concealing them."

老母亲走后,艾曼丽修女心生不安,想到虽然她向那么多陌生人展示了自己的圣伤,却对自己的母亲隐瞒了。她担心自己缺少孝心。她把这件事告诉了副主教,问他是否应该向母亲展示她的圣伤,尽管她的母亲没有要求看它们。「我回答她,」副主教在报告中写道,「如果她母亲问了,她应该服从;但事实上,她向母亲隐藏圣伤这事做得很好。」

The Vicar-General was highly pleased with this, his fourth visit to the invalid, as his letter on the following day to Dean Rensing proves. The Dean had keenly felt the reproach of having mentioned before Sister Emmerich the names of her custodians, and in this frame of mind, had turned to her disadvantage some trifling remarks that had escaped the Vicar-General. The latter took up her defence as follows : —

副主教对这次探访感到非常满意,因为这是他第四次探访这位病人,正如第二天他写给伦辛总铎的信中证实的那样。总铎敏锐地感受到了副主教因为在艾曼丽修女面前提到了她的监护人的名字而深感自责,在这种心态下,伦辛总铎把副主教无意中说的一些无关紧要的话变成了对艾曼丽不利的话。副主教为艾曼丽辩护如下:

 “ As to her visions, I have never entertained a thought of imposture, but only of the possibility of delusion for which, however, I hold no one responsible. Since my conversation with- her, I can conclude but one thing concerning her expressions regarding the surveillance, and that is, that perhaps she has not yet reached the degree of perfection to which she is called." He then gave in writing the following injunctions :

「至于她的神视,我从来没有想过那是骗人的,而只是觉得那可能是幻觉,但我并不认为这是谁的错。自从我和她谈话以来,关于她对医学观察表达的态度,我只能得出一个结论,也许她还没有达到她被召要达到的完美的程度。」然后副主教以书面形式发出了以下指令:

 “The project relative to Sister Emmerich must not long be deferred. I should like it begun as soon as possible. As to the choice of persons, I await your advice. Aged men are to be preferred, I approve of Mr. N. N., but his son is too young ; neither to him nor to any other of his age must the duty be intrusted. “

「这个与艾曼丽修女有关的计划不能拖延太久。我希望它尽快开始。至于监护人选,我期待你的建议。年长的最好,我赞成 N. N.先生,但他儿子太年轻了;不得将此职责委托给他儿子,以及任何与他同龄的年轻人。」

 “ When the custodians converse together, it must not be on a subject calculated to aggravate a measure already so painful. I hope you will visit her often and see if she desires a modification of any of the regulations. “

「当监护人在一起交谈时,谈话的话题绝不能刻意使一项已经如此痛苦的措施再雪上加霜,我希望你能经常去看望她,看看她是否希望修改某些规定。」

Dean Rensing was soon able to propose twenty gentlemen of Diilinen, all worthy of confidence, who were willing to watch in turn by the invalid under the direction of a strange physician. The Vicar-General approved all, and the surveillance began on the 10th of June. Before proceeding further, we shall notice the reports of the two Deans, Overberg and Reusing, to the Vicar-General on Sister Emmerich's stigmata, since they contribute powerfully toward establishing their truth.

伦辛总铎很快就提名了二十位值得信任的杜尔门的绅士,他们愿意在一位陌生医生的指导下轮流观察病人。副主教批准了伦辛总铎推荐的人,观察工作于 6 月 10 日开始。 在进一步讨论之前,我们将注意到两位总铎奥弗伯格和伦辛,就艾曼丽修女的圣伤向副主教提交的报告,因为报告为确立真相做出了有力的贡献。


上一篇:030.真福艾曼丽修女的生命与启示第26章 从复活节到圣神降临节
下一篇:032.真福艾曼丽修女的生命与启示第28章 关于圣伤的证词
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com