小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
003天主的奥秘之城第一册第1卷第1章3 批准
003天主的奥秘之城第一册第1卷第1章3 批准
浏览次数:1952 更新时间:2021-1-1
 
 

天主的奥秘之城第一册第1卷第1章3 批准

APPROBATIONS

批准

The first Pope officially to take noticeof “Ciudad de Dios” was Pope Innocent XI, who, on July 3, 1686, in response toa series of virulent attacks and machinations of some members of the Sorbonne,known to be Jansenists, issued a breve permitting the publication and readingof the “Ciudad de Dios.”

第一位正式公告《天主之城》的是教宗诺森十一世,1686年7月3日,在回应索邦大学一些成员(众所周知是詹森派)的一系列恶毒攻击和阴谋时,他发布了一份简短的声明,允许出版和阅读《天主之城》。

Similar decrees were afterward issued byPopes Alexander VIII, Clement IX and Benedict XIII.

后来亚历山大八世、克莱孟九世和本笃十三世,也颁布了类似的法令。

These decrees were followed by twodecrees of the Congregation of Rites, approved by Benedict XIV and Clement XIV,in which the authenticity of “Ciudad de Dios” as extant and written by theVenerable Servant of God, Mary of Jesus, is officially established.

这些法令之后,又颁布了两项经本笃十四世和克莱孟十四世批准的圣部法令,其中正式确立了天主可敬的仆人,耶稣的玛利亚所写的存世的「天主之城」的真实性。

The great pope Benedict XIII, when hewas archbishop of Benevent, used these revelations as material for a series ofsermons on the Blessed Virgin.

伟大的教宗本笃十三世,当他还是贝尼文托大主教的时候,用这些启示作为关于圣母玛利亚的一系列布道的素材。

On Sept. 26, 1713, the bishop of Ceneda,Italy, objecting to the publication of the “City of God,” was peremptorilyordered by the Holy Office to withdraw his objections as interfering with thedecree of pope Innocent XI for the universal Church.

1713年9月26日,意大利塞尼达主教反对出版《天主之城》,圣座命令他收回他的反对意见,因为这妨碍了教宗诺森十一世为普世教会颁布的法令。

The process of canonization of Mary ofAgreda was promoted by the Spanish bishops and other eminent men of the Churchsoon after her death in 1666.

1666年,(作者)艾吉达的玛利亚死后不久,西班牙主教和教会的其他杰出人士就推动了将她封圣的进程。

It has resulted so far in securing herthe title of Venerabilis, thus clearing the way to her beatification, forwhich, let us hope, God will soon raise a promoter among the many pious andeminent men who hold in esteem her writings and have learned of her holy lifeand of the miracles wrought at her tomb.

到目前为止,进程已使她获得了“可敬”的称号,从而为她的宣福礼扫清了道路,让我们希望,天主不久将在许多虔诚和杰出的人中培养一个推动者,尊重她的作品,了解她的神圣生活和在她墓前创造的奇迹。

The Redemptorist Fathers published a newGerman translation in 1885, which was approved and highly recommended by theBishop of Ratisbon in the following terms:

1885年,赎世主会神父出版了一本新的德文译本,经拉底斯邦主教批准并大力推荐如下:

 “We take pleasure in giving our episcopalapprobation to the annotated translation of the Spanish original “Ciudad deDios” of Mary of Jesus and recommend this book, which will surely edify allreaders and be the occasion of great spiritual blessings.”

「我们很高兴,对耶稣的玛利亚的西班牙原文《天主之城》带注释的翻译被主教认可,并推荐这本书,它肯定会启迪所有的读者,成为伟大的灵性祝福的机会。 」

Ratisbon, September 29, 1885.

雷根斯堡(德意志联邦共和国东南部城市)1885年9月29日。

Ignatius, Bishop of Ratisbon.

雷根斯堡主教依纳爵。

Notable is the high recommendation ofthe Prince-Archbishop of Salzburg, Apost. Legate, Primate of Germany, etc.

值得注意的是教宗特使,萨尔茨堡大主教阿波斯特的高度推荐。

“According to the decrees of PopeInnocent XI and Clement XI the book known as ‘Ciudad de Dios’ written by theVenerable Servant of God, Maria de Jesus, may be read by all the faithful.”

「根据教宗诺森十一世和克莱孟十一世的法令,所有的信徒都可以阅读由神圣可敬的天主仆人,耶稣的玛利亚所写的《天主之城》一书。 」

 “A number of episcopal approbations, therecommendations of four renowned universities, namely, of Toulouse, Salamanca,Alcala and Louvain, and of prominent members of different orders, coincide inextolling the above-named work.

「许多主教,四所著名大学,即图卢兹大学、萨拉曼卡大学、阿尔卡拉大学和鲁汶大学,以及不同阶层的知名人士,都一致推荐赞扬了上述作品。

The learned and pious Cardinal D’Aguirresays that he considers all the studies of fifty years of his previous life asof small consequence in comparison with the doctrines he found in this book,which in all things are in harmony with the Holy Scriptures, the Holy Fathersand Councils of the Church.

博学和虔诚的枢机主教达吉雷说,他认为他以前五十年的所有研究与他在这本书中发现的教义相比都是微不足道的,这在所有事情上都与《圣经》,教父和教会的大公会议和谐一致。

The Venerable Superior-General of St.Sulpice, Abbe Emery, adds: “Only since I read the revelations of Mary of Agredado I properly know Jesus and his Holy Mother.”

艾默里修会院长可敬的圣叙尔皮斯补充说:「只有在我读了艾吉达的玛利亚启示,我才真正了解了耶稣和祂的圣母。 」

 “We therefore do not hesitate—in granting ourepiscopal approbation to—“Ciudad de Dios”—and wish to recommend it to thefaithful and especially to our clergy.”

「因此,我们毫不犹豫地授予对《天主之城》的主教认可,并希望把它推荐给教友,尤其是我们的圣职人员。 」

Franz Albert, Archbishop. ArchiepiscopalChancery, Salzburg.

弗朗茨.艾伯特大主教。萨尔茨堡大主教秘书处。

 

September 12, 1885.

1885年9月12日。

A more recent official approbation of“Ciudad de Dios” is from the Bishop of Tarazona, prefacing the new edition of1911-1912.

最近官方对《天主之城》的认可来自于塔拉索纳的主教,他为1911-1912年的新版本作序。

 “We, Dr. James Ozoidiy Udave, by the grace ofGod and of the Apostolic See, Bishop of Tarazona, Administrator Apostolic ofthe Diocese of Tudela, etc., etc.

「我们,詹姆斯·奥佐迪·乌代夫博士、塔拉索纳主教、都代拉教区的教宗行政长官等等,等等感谢天主和宗徒之座的恩宠。

Having charged the priest Don EduardoRoyo, chaplain and confessor at the convent of the Immaculate Conception ofAgreda, carefully and exactly to compare the manuscript which is to serve ascopy for the printing of the new edition of the “City of God” .

委托艾吉达的圣母始胎无无染原罪修会的司铎和听告解神父唐·爱德华多·罗约仔细、准确地比较手稿,作为新版《天主之城》印刷的副本。

now about to be published by thereligious of the above-named convent, with the authenticated autographmanuscript of that work there preserved,—and having ascertained by a personalrevision of a great part of the manuscript that the said priest has diligentlyand faithfully fulfilled this charge imposed upon him by us:

现在即将由上述修道院出版,并保存该作品的真迹手稿,通过亲自校对手稿的大部分内容来确定,上述司铎已勤奋而忠实地履行了我们对他的这一委托:

We now therefore certify that thispresent edition of ‘Ciudad de Dios,’ with the exception of a few mereorthographic modifications, is entirely conformable to the autograph of thatwork as composed and written by the Venerable Mother Mary of Jesus of Agreda.

因此,我们现在证明,目前的《天主之城》版本,除了几处简单的拼写修改外,完全符合由艾吉达的可敬的耶稣玛利亚创作和撰写的那部作品的手稿。

Tarazona, April 7, 1911.

塔拉索纳,1911年4月7日

 [Diocesan Seal] James, Bishop of Tarazona.

[主教印]塔拉索纳教区主教雅各伯

Finally follows the official approbationof the Right Reverend Bishop of the Fort Wayne Diocese, where this Englishtranslation is published.

最后是可敬的韦恩教区主教的正式认可,这篇英文译本就是在这里出版的。

 

Rome City, Ind., Aug. 24, 1912.

1912年8月24日,印第安那州罗马市

The Rev. George J. Blatter,

可敬的乔治·J·布拉特

Dear Rev. Father:—

敬爱的神父:

My Imprimatur is herewith granted toyour English translation of the work entitled ‘Ciudad de Dios.’ Wishing youevery blessing, I remain,Devotedly in Domino,

兹批准你将这篇题为《天主之城》的著作翻译成英文。我衷心地祝你蒙天主赐福,我将始终如一地支持你。

J·H· ALERDING, Bishop of Fort Wayne.

伟恩堡主教J·H·阿勒丁

The author has made use of capitalletters in the text slightly at variance with common usage, in order to avoidcomplication and secure greater clearness.

作者在文本中使用了与一般用法稍有不同的大写字母,以避免混乱,使文本更清晰。

The paragraph numbers are those of thenewest Spanish edition of “Ciudad de Dios” in 1912. In the abridgment they varyslightly.

1912年最新的西班牙版本《天主之城》。在删节本中的段落编号,它们略有不同。

City of God is divided into three Partsand eight Books.

《天主之城》分为三部八卷。

Part I contains Books 1 and 2.

第一部包含第一卷和第二卷

Part II contains Books 3, 4, 5 and 6.

第二部包括第三、四、五和六卷

Part III contains Books 7 and 8.

第三部包括第七和第八卷

As circumstances compel a serialpublication of the four volumes, the author judged it best to head thesedivisions as follow:

鉴于情况需要将这四卷连载出版,作者认为最好将这些部分划分如下:

The Conception, Books 1 and 2.

无玷始胎,第一、二卷。

The Incarnation, Books 3 and 4.

道成肉身,第三、四卷。

The Transfixion, Books 5 and 6.

满被圣宠,第五、六卷。

The Coronation, Books 7 and 8.

圣母加冕,第七、八卷。

天主的奥秘之城第一册第1卷第1章3 批准

上一篇:002天主的奥秘之城第一册第1卷第1章2
下一篇:004天主的奥秘之城第一册第1卷第1章4 介绍天上母后的生活
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com