小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
爱的科学(吴经熊著)列表
·写在前面
·译者的话
·
·里修德肋撒言行的研究
·几种圣人的典型:玛尔大和玛大肋纳
·天性的爱与神圣的爱
·诚恳:爱的精髓
·天主 —— 一个爱人
·爱情的殉难
·一个年老的婴儿
·由爱而获得解放
·人生的艺术
·自我的启迪
·爱的选辑
·生与死
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
写在前面
写在前面
浏览次数:1259 更新时间:2021-7-20
 
 

THE SCIENCE OF LOVE

爱的科学

吴经熊著

宋超群译

 

写在前面

现任中国驻教廷公使吴德生先生的Science of Love是一部英文名着,它之所以出名,不但因英文漂亮,亦因为他所表的圣女德肋撒的爱,真挚动人,令人百读不厌。

本书原于一九四〇年由香港公教真理学会出版;第一二版很快的就卖完了。爱尔兰真理学会获得许可,在爱尔兰翻版印行。美国的Sunday Visitor杂志也出了一版,达三十万份。此外印度和缅甸也想翻印。四五年来,法文本,德文本,意文本和两种印度文本都已先后问世,或正在翻译中。但远在一九四三年七月陈香伯先生已译为中文,典雅淸澈,实为最上乘的译手;可惜因受战事影响,直到去年冬天才出版。陈君自署「阐译」,吴先生他作序,誉为「神译」,可见陈译的价值。然而青年学生却颇以读陈译为苦,都希望有一语体译本;我考虑了再三,就托本馆宋超群君重译。宋君原是浙江大学的高材生,曾跟我读拉丁文,当时浙大外文系的教授,像郭洽周先生(斌稣),黄尊生先生和已故梅迪生先生(光迪)都很器重他,所以我对于他的英文是很信任的。他的译本,我也曾经过目,稍有改削,不过只是很少很少的几处而已!

可是我当引为疚心的,是宋君刚要译完的时候,在公数报上见到一则启事,原来香港公教真理学会也征求语体文译本,我立刻去函通知,说明我们已着手翻译,以免重复。同时为了便利读者在中英两方都得实益,我们便把它印为英汉对照的本子。五月十五日在上海全国天主教出版会议前夕,会见真理学会秘书师人杰神父Rev.N.Maestrini,又当面获得他的许可。使我万分感激。可是吴先生远适圣京,使我们不能以新译本请他指正,仍是一件遗憾的事!

这是我们甚么要重译,为甚么要兼印中英文的动机,以及如何获得真理学会许可的经过,这也就是我应该向读者声明的。

方 豪

上智编译馆

一九四七,六,廿九。


上一篇:没有了
下一篇:译者的话
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com