PART III : THE DECALOGUE
第三部分:十诫
Importance Of Instruction On The Commandments
对于十诫训导的重要性
St. Augustine in his writings remarks that the Decalogue is the summary and epitome of all laws: Although the Lord had spoken many things, He gave to Moses only two stone tablets, called "tables of testimony," to be placed in the Ark. For if carefully examined and well understood, whatever else is commanded by God will be found to depend on the Ten Commandments which were engraved on those two tables, just as these Ten Commandments, in turn, are reducible to two, the love of God and of our neighbour, on which "depend the whole law and the prophets."
圣奥斯定在他的著作里评论道,十诫是一切法律的总结和概括。尽管上主宣布了很多的事,但是祂给了梅瑟只有两块石板,叫做“证言之板”,是被置于约柜中的。因为如果仔细思考和理解,天主的其他命令也依赖于刻在石板上的十诫,随之被总结起来,就是两条:爱天主,爱邻人,全部法律和先知,都系于这两条诫命。(玛窦22:40)
Since, then, the Decalogue is a summary of the whole Law, the pastor should give his days and nights to its consideration, that he may be able not only to regulate his own life by its precepts, but also to instruct in the law of God the people committed to his care. The lips of the priest shall keep knowledge, and they shall seek the law at his mouth, because he is the angel of the Lord of hosts. To the priests of the New Law this injunction applies in a special manner; they are nearer to God, and should be transformed from glory to glory, as by the Spirit of the Lord. Since Christ our Lord has called them light, it is their special duty to be a light to them that are in darkness, the instructors of the foolish, the teachers of infants; and if a man be overtaken in any fault, they who are spiritual should instruct such a one.
那么既然,十诫是整个法律的总结,牧者应该昼夜对其思考,以便他不仅能够根据规范自己的生活,也能对他人教导天主的法律。司祭的唇舌应保卫智识,人也应从他的口中得到教训,因为他是万军上主的使者。(马拉基亚2:7)对于新法律下的祭司,这个指令以特殊的方式运用:因为他们离天主更近,与旧法律下的祭司相比,应该被天主之神赋予更大的光荣。既然基督我主称他们为光,他们作为光,在黑暗中就有特殊的职责,是愚昧者的教师,是小孩子的师傅(罗2:20);如果见一个人陷于某种过犯,你们既是属神的人,就该以柔和的心神矫正他。(迦拉达6:1)
In the tribunal of penance the priest holds the place of a judge, and pronounces sentence according to the nature and gravity of the offence. Unless, therefore, he is desirous that his ignorance should prove an injury to himself and to others, he must bring with him to the discharge of this duty the greatest vigilance and the most practiced acquaintance with the interpretation of the law, in order to be able to pronounce, according to this divine rule, on every act and omission; and, as the Apostle says, to teach sound doctrine, free from error, and heal the diseases of the soul, which are sins, in order that the people may be acceptable to God, pursuers of good works.
在告解庭里,祭司占法官位,根据过犯的性质与严重程度宣布判决。除非他渴望看到自己的无知对自己和他人造成了伤害,否则,他就应该随身随时,用最大的警觉和最熟悉的法律了解来履行祭司职,为的是能够根据神圣的法律,审判每个行为和疏忽。就像宗徒说,讲该合乎健全的道理,远离错误,治疗灵魂中的疾病,也就是罪,为了使人们能够被天主接纳,热心行善。(弟铎书)
Motives for Observing the Commandments
遵守诫命的动机
In these instructions the pastor should propose to himself and to others motives for keeping the Commandments
在以下的教导中,牧者应意图为他自己和他人讲授遵守诫命的动机。
God Is The Giver Of The Commandments
天主是这些诫命的给予者
Now among all the motives which induce men to obey this law the strongest is that God is its author. True, it is said to have been delivered by angels, but no one can doubt that its author is God. This is most clear not only from the words of the Legislator Himself, which we shall shortly explain, but also from innumerable other passages of Scripture that will readily occur to pastors.
在一切促使人们遵守天主法律的动机中,最强的一个动机就是因为天主是它们的作者。是的,据说这些法律是被天神传达的,但是没人能怀疑作者是天主。这是无比清楚的,不仅可以从立法者祂自己的话得来,我们马上将会解释,还从数不清的圣经篇章中得到,这些篇章是牧者应印在脑海中随时可脱口而出的。
Who is not conscious that a law is inscribed on his heart by God, teaching him to distinguish good from evil, vice from virtue, justice from injustice? The force and import of this unwritten law do not conflict with that which is written. Who is there, then, who will dare to deny that God is the author of the written, as He is of the unwritten law?
难道有人对刻在他内心的天主法律毫无意识的吗,这内心的法律教他辨别美善与邪恶,美德与堕落,公义与不义?这不成文法律的力量和意思与成文的法律毫不冲突。那还有人敢否认天主是成文法的作者,就像祂是不成文法律的作者一样吗?
But, lest the people, aware of the abrogation of the Mosaic Law, may imagine that the precepts of the Decalogue are no longer obligatory, it should be taught that when God gave the Law to Moses, He did not so much establish a new code, as render more luminous that divine light which the depraved morals and long-continued perversity of man had at that time almost obscured. It is most certain that we are not bound to obey the Commandments because they were delivered by Moses, but because they are implanted in the hearts of all, and have been explained and confirmed by Christ our Lord.
但是,以免有些知道梅瑟法律被废除的人,可能以为十诫不再是强制的,因此要教导,当天主把法律给梅瑟时,祂并没有建立一个新的法典,而是为了那个时代堕落的道德和长期持续的错乱的人们提供几乎已经黑暗的明亮的神圣之光。非常确定的是,我们遵守诫命不是因为是由梅瑟传达的,而是由于这些诫命是植于我们所有人的内心的,是被基督我主解释并确认过的。
The reflection that God is the author of the law is highly useful, and exercises great influence in persuading (to its observance); for we cannot doubt His wisdom and justice, nor can we escape His infinite power and might.
对天主是法律作者的反思是高度有用的,对于遵守法律有很大的影响;因为我们不能怀疑祂的智慧与公义,我们也不能逃离祂无限的权力和能力。
Hence, when by His Prophets He commands the law to be observed, He proclaims that He is the Lord God; and the Decalogue itself opens: I am the Lord thy God; and elsewhere (we read): If I am a master, where is my fear?
因此,当借着祂的先知们,祂命令要被遵守的法律,他宣布祂是上主天主,并且十诫以这样为开头:我是上主你们的天主。祂还说:如果我是主人,对我的敬畏在那里?(马拉基亚1:6)
That God has deigned to make clear to us His holy will on which depends our eternal salvation (is a consideration) which, besides animating the faithful to the observance of His Commandments, must call forth their gratitude Hence Scripture, in more passages than one, recalling this great blessing, admonishes the people to recognise their own dignity and the bounty of the Lord Thus in Deuteronomy it is said: This is your wisdom and understanding in the sight of nations, that hearing all these precepts they may say: Behold a wise and understanding people, a great nation; again, in the Psalm (we read): He hath not done in like manner to every nation, and his judgments he hath not made manifest to them.
天主降尊纡贵为我们明确祂对我们永远救恩的神圣意志,认识这一点,除了激励信友遵守祂的诫命外,还能呼唤他们对天主的感激之情。因此圣经中用了大量的篇幅来回忆这重大的祝福,劝诫人们认识到自己的重要以及上主的慷慨。因此在出谷纪中说到:你们要谨守遵行,因为这样,在万民眼中,才能显出你们的智慧和见识;他们一听到这一切法令说:『这实在是一个有智慧,有见识的大民族!』,然后在圣咏中我们读到:他从未如此恩待过其他任何民族,也没有向他们宣示过自己的法律。
The Commandments Were Proclaimed With Great Solemnity
十诫是庄严庄重的宣布的
If the pastor explain the circumstances which accompanied the promulgation of the Law, as recorded in Scripture, the faithful will easily understand with what piety and humility they should receive and reverence the Law received from God.
如果牧者再解释记录在圣经中梅瑟宣布十诫时相伴的情形时,信友会很容易的理解他们应该用什么样的虔诚和谦逊来领受和尊敬天主的法律。
All were commanded by God that for three days before the promulgation of the Law they should wash their garments and abstain from conjugal intercourse, in order that they might be more holy and better prepared to receive the Law, and that on the third day they should be in readiness When they had reached the mountain from which the Lord was to deliver the Law by Moses, Moses alone was commanded to ascend the mountain. Thither came God with great majesty, filling the place with thunder and lightning, with fire and dense clouds, and began to speak to Moses, and delivered to him the Commandments.
天主命令所有人在领受法律的三日之前,要清洁衣裳,斋戒守贞,做到更圣洁,更好的准备领受法律,第三天准备好后,到达西奈山下,在这里上主要把法律交给梅瑟,梅瑟被命令独自一人上山。在巨大的威严中,天主降到了那里,在那里充满了雷霆和闪电,以及火和密集的烟云,开始对梅瑟说话,并交给了他十诫。
In this the divine wisdom had solely for object to admonish us that the law of the Lord should be received with ure and humble minds, and that over the neglect of His commands impend the heaviest chastisements of the divine justice.
在这里,神圣智慧这样做的唯一目的,就是提醒劝告我们,我们应该用谦卑敬畏的心来领受天主的法律,忽视祂的命令就会招致神圣正义的最严厉惩罚。
The Observance Of The Commandments Is Not Difficult
遵守这些诫命并不困难
The pastor should also teach that the Commandments of God are not difficult, as these words of St Augustine are alone sufficient to show: How, I ask, is it said to be impossible for man to love -- to love, I say, a beneficent Creator, a most loving Father, and also, in the persons of his , brethren , to love his own flesh? Yet, "he who loveth has fulfilled the law." Hence the Apostle St. John expressly says that the commandments of God are not heavy; for as St. Bernard observes, nothing more just could be exacted from man, nothing that could confer on him a more exalted dignity, nothing more advantageous. Hence St. Augustine, filled with admiration of God's infinite goodness, thus addresses God : What is man that Thou wouldst be loved by him ? And if he loves Thee not, Thou threatenest t him with heavy punishment. Is it not punishment enough that I love Thee not ?
牧者也应教导,遵守天主的律令是不困难的,圣奥斯定一人所说的已足够解释:我想问,有种说法,人不可能爱一个慈善的造物主,一个最可爱的父亲,然而却爱他自己的骨肉,这怎么可能?“因为谁爱别人,就满全了法律”(罗13:8),因此圣若望宗徒这样说,是表示天主的律令并不沉重就像圣伯尔纳铎评论的,除了天主的律令,没什么能更正义的要求人类去做的,也没什么更尊贵的授予人类的,更没什么对人类更有益处的。因此圣奥斯定充满了对天主无穷美善的钦崇时,演讲说:人算什么,竟得到了您如此的爱?如果人不爱您,您就用最严厉的惩罚他们。难道我不爱天主,这难道不是足够的惩罚吗?
But should anyone plead human infirmity to excuse himself for not loving God, it should be explained that He who demands our love pours into our hearts by the Holy Ghost the fervour of His love; and this good Spirit our heavenly Father gives to those that ask him with reason, therefore, did St. Augustine pray: Give what thou commandest and command what thou pleasest. As, then, God is ever ready to help us, especially since the death of Christ the Lord, by which the prince of this world was cast out, there is no reason why anyone should be disheartened by the difficulty of the undertaking. To him who loves, nothing is difficult.
但是,如果有人以人类的软弱性为借口,为自己不爱天主请求原谅,那就应该这样解释:天主需要我们爱祂,首先将祂炙热的爱通过圣神倾注在我们的内心;因此,我们的天父把圣神赐给那些拥有理性并求祂的人,圣奥斯定是这样祈祷的:请赐给我袮的命令,命令袮所喜欢。天主无时无刻不在准备帮助我们,特别是从上主基督的圣死之后,这个世界的主人已经被驱逐后,任何人有任何理由面对这种困难程度的任务时,表现出如此坚硬的心肠来。对于爱天主的人来说,没有任何困难。
The Observance Of The Commandments Is Necessary
遵守十诫是必要的
Furthermore, it will contribute much to persuade (obedience to the law) if it is explained that such obedience is necessary, especially since in these our days there are not wanting those who, to their own serious injury, have the impious hardihood to assert that the observance of the law, whether easy or difficult, is by no means necessary to salvation.
进一步解释服从法律的必要性有助于服从法律,特别是在我们这个时代,太多的人有不虔诚的傲慢,号称无论简单或容易,遵守法律不是救恩的必要,从而给他们自己造成伤害。
This wicked and impious error the pastor should refute from Scripture, especially from the same Apostle by whose authority they attempt to defend their wickedness. What, then, are the words of the Apostle?
牧者可以根据圣经来反驳这种邪恶和不虔诚的错误,特别是引用那些邪恶者最喜欢引用的宗徒来支持他们的错误的那一位宗徒。那么,这位宗徒的话到底是什么呢?
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. Again, inculcating the same doctrine, he says: new creature, in Christ, alone avails. By a new creature in Christ he evidently means him who observes the Commandments of God; for, he who observes the Commandments of God loves God, as our Lord Himself testifies in St. John: If anyone love me, he will keep my word.
受割损算不得什么,不受割损也算不得什么,只该遵守天主的诫命。(格前7:19)之后他又强调说:所以谁若在基督内,他就是一个新受造物。(格后5:17)在基督内的新受造物,宗徒的最终的意思是遵守天主诫命的受造物。因为,遵守天主诫命的人是爱天主的,就像我主亲自在圣若望福音中说的:谁爱我,必遵守我的话。(若望14:23)
A man, it is true, may be justified, and from wicked may become righteous, before he has fulfilled, by external acts, each of the Commandments; but no one who has arrived at the use of reason can be justified, unless he is resolved to keep all of God's Commandments.
虽然这是真实的,就是一个人的外在言行没有遵守全部的诫命,他也可以复义,从邪恶变成正义;但是没有人在到达可以使用理性的程度后,还可以这样做而复义,除非他决心遵守全部的天主诫命。
The Observance Of The Commandments Is Attended By Many Blessings
遵守天主的诫命会伴随着许多的祝福
Finally, to leave nothing unsaid that may be calculated to induce the faithful to an observance of the law, the pastor should point out how abundant and sweet are its fruits. This he will easily accomplish by referring to the eighteenth Psalm, which celebrates the praises of the divine law. The highest eulogy of the law is that it proclaims the glory and the majesty of God more eloquently than even the heavenly bodies, whose beauty and order excite the admiration of all peoples, even the most uncivilised, and compel them to acknowledge the glory, wisdom and power of the Creator and Architect of the universe.
最后,为了劝导信友遵守天主的法律,不遗留任何问题,牧者还应该指出,遵守天主的法律会有多么丰盛和甜蜜的果实。他可以参考第十八篇圣咏,是关于庆贺赞扬神圣的法律。这篇圣咏是关于上主法律最高的颂词,它雄辩的宣扬天主的光荣和巍峨远超天神,天主的美丽与秩序唤起了全人类的钦崇,甚至是最不开化的民族,迫使他们承认造物主和宇宙设计师的光荣、智慧和能力。
The law of the Lord also converts souls to God; for knowing the ways of God and His holy will through the medium of His law, we turn our steps into the ways of the Lord.
上主的法律也使灵魂转向天主;因为借着祂的法律作为媒介,我们懂得了天主的道路和祂的神圣意志,我们迈步走在天主的道路上。
It also gives wisdom to little ones; for they alone who fear God are truly wise. Hence, the observers of the law of God are filled with pure delights, with knowledge of divine mysteries, and are blessed with plenteous joys and rewards both in this life and in the life to come.
天主的法律也给了小孩子智慧;因为他们畏惧天主,这真是聪明。因此,遵守天主法律的人充满了纯粹的喜悦,伴随这对神圣奥迹的知识,无论是在此生还是后世都被授予了丰富的喜乐和回报。
In our observance of the law, however, we should not act so much for our own advantage as for the sake of God who, by means of the law, has revealed His will to man. If other creatures are obedient to God's will, how much more reasonable that man should follow it?
然而,我们遵守天主的法律,并不是过多的为了我们自己的利益,而是为了天主,祂借着法律给人类显示了祂的意志。如果其他的受造物也遵守天主的意志,那么人类应该用比他们多多少的理性来服从天主的法律呢?
God's Goodness Invites Us To Keep His Commandments
天主的美善邀请我们遵守祂的诫命
Nor should it be omitted that God has preeminently displayed His clemency and the riches of His goodness in this, that while He might have forced us to serve His glory without a reward, He has, notwithstanding, deigned to identify His own glory with our advantage, thus rendering what tends to His honour, conducive to our interests.
还不应该忽略的是,天主显著的展示了祂的仁慈和美善;祂完全可强迫我们服从祂的光荣,并不需要给我们回报,但是祂却屈尊用我们的利益给我们展示祂的荣耀,用有利于我们利益的办法来表示祂的光荣。
This is a great and striking consideration; and the pastor, therefore, should teach in the concluding words of the Prophet that in keeping them there is a great reward. Not only are we promised those blessings which seem to have reference to earthly happiness, such, for example, as to be blessed in the city, and blessed in the field: but we are also promised a great reward in heaven, good measure, pressed down, shaken together and running over, which, aided by the divine mercy, we merit by our holy and pious actions.
这是极大的和震撼的一种考虑,因此牧者要教导,遵守天主的法律会有大回报,先知也是如此总结的。我们不仅被许诺了许多恩宠,包括世俗的幸福,比如受到祝福的城市和农田,我们也被许诺了更大的天堂回报,并且还要用好的,连按带摇,以致外溢的升斗(路加6:38),这恩宠是由于神圣慈悲,我们借着我们圣洁和虔诚的行为获得的功绩。
The Promulgation of the Law
法律的公告宣布
I am the Lord thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt not have strange gods before me. Thou shalt not make to thyself a graven thing. The Law, although delivered to the Jews by the Lord from the mountain, was long before written and impressed by nature on the heart of man, and was therefore rendered obligatory by God for all men and all times.
我是上主你的天主,是我领你出了埃及地、奴隶之所。除我以外,你不可有别的神。你不可为自己雕刻偶像。(申5:6)这法律是在山中由上主交给犹太人的,但是很早之前就被自然写在刻在人们的心里,因此是天主强制性给了各个时代的所有人。
The People To Whom The Law Was Given
被给予法律的人们
It will be very useful, however, to explain carefully the words in which it was proclaimed to the Hebrews by Moses, its minister and interpreter, and also the history of the Israelites, which is so full of mysteries.
仔细解释梅瑟宣布给希伯来人的旧法律、执行者和阐述者,以及以色列人充满奥迹的历史,这是非常有用的。
Epitome Of Jewish History
犹太简史
(The pastor) should first tell that from among the nations of the earth God chose one which descended from Abraham; that it was the divine will that Abraham should be a stranger in the land of Canaan, the possession of which He had promised him; and that, although for more than four hundred years he and his posterity were wanderers before they dwelt in the promised land, God never withdrew from them, throughout their wanderings, His protecting care. They passed from nation to nation and from one kingdom to another people; He suffered no man to hurt them, and He even reproved kings for their sakes.
首先应讲述,天主从世界众多民族中选择了亚巴郎的后代;天主的神意,指定亚巴郎是迦南地这应许之地的陌生人,在居住于应许之地前,他和子孙们已经徘徊了四百年,天主从未与他们分开,在徘徊中,祂一直保护他们。他们穿过一个个民族、国王和人群;祂不让别人伤害他们,祂甚至为他们谴责各种国王。
Before they went down into Egypt He sent before them one by whose prudence they and the Egyptians were rescued from famine. In Egypt such was His kindness towards them that although opposed by the power of Pharaoh who sought their destruction, they increased to an extraordinary degree; and when they were severely harassed and cruelly treated as slaves, God raised up Moses as a leader to lead them out in a strong hand. It is especially this deliverance that the Lord refers to in the opening words of the Law: I am the Lord thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
在他们进入埃及之前,祂派出了一人,借这人的审慎,他们和埃及人被免于饥荒。在埃及,祂对他们又伸出仁慈之手,尽管法郎压迫并试图摧毁他们,他们的人口依然大大增长,当他们被严酷的折磨,被以奴隶相待,天主扶起了梅瑟作为领导带领他们走出埃及。此事特别的被上主作为颁布法律的开场白:我是上主你的天主,是我领你出了埃及地、奴隶之所。
Lessons To Be Drawn From Jewish History
从犹太人历史可以学到的
From all this the pastor should especially note that out of all the nations God chose only one whom He called His people, and by whom He willed to be known and worshipped; not that they were superior to other nations in justice or in numbers, and of this God Himself reminds the Hebrews, but rather because He wished, by the multiplication and aggrandisement of an inconsiderable and impoverished nation, to display to mankind His power and goodness.
从以上,牧者应该特别指出,从众多的民族中,天主之拣选了一个民族,称为祂的子民,通过他们,天主愿意被知晓和崇拜;不是因为他们在正义或者数量方面优于其他民族。关于这一点,天主祂自己也提醒希伯来人,仅仅是因为祂愿意而不是别的原因,借着把一个弱小贫穷的民族赐予人口多多增长到不可思议的地步,是为了给人类展示祂的能力和美善。
Such having been their condition, he was closely united to them, and loved them, and Lord of heaven and earth as He was, He disdained not to be called their God. He desired that the other nations might thus be excited to emulation and that mankind, seeing the happiness of the Israelites, might embrace the worship of the true God.
弱小贫穷曾是他们的状态,他曾紧密的与他们联系,爱了他们,作为天地万物的上主,祂不愿意只被称为他们的天主。祂愿意激起其他民族的模范,并且全人类在看到以色列人的幸福时,也愿意拥抱和崇拜真天主。
In the same way St. Paul says that by discussing the happiness of the Gentiles and their knowledge of the true God, he provoked to emulation those who were his own flesh.
同样的方法,圣保禄在讨论外教人的幸福和他们对真天主的知识时,他也唤起他们去效仿那些他自己的犹太兄弟。
The faithful should next be taught that God suffered the Hebrew Patriarchs to wander for so long a time, and their posterity to be oppressed and harassed by a galling servitude, in order to teach us that none are friends of God except those who are enemies of the world and pilgrims on earth, and that an entire detachment from the world gives us an easier access to the friendship of God. Further He wished that, being brought to His service, we should understand how much happier are they who serve God, than they who serve the world. Of this Scripture itself admonishes us: Yet they shall serve him, that they may know the difference between my service and the service of the kingdom of the earth.
接下来,信友要学习为何天主让这些希伯来族长们在应许之地外徘徊了这么久的时间,并且他们的后代不断的被压迫并成为懊恼的奴隶,这是为了教育我们没有人是天主的朋友,除了那些这个世界的敌人们,以及在世上朝圣的人,对这个世界的完全分离可以让我们更容易的获得天主的友谊。祂还进一步希望,我们能够理解那些为天主服务的人比那些为这个世界服务的人更加的幸福。关于这一点,圣经教导说:虽然如此,他们仍必作史沙克的仆役,好使他们知道服事我与服事世上的列邦,有何区别。(编年史下12:8)
(The pastor) should also explain that God delayed the fulfilment of His promise until after the lapse of more than four hundred years, in order that His people might be sustained by faith and hope; for, as we shall show when we come to explain the first Commandment, God wishes His children to depend on Him at all times and to repose all their confidence in His goodness.
牧者也应该解释,为何天主推迟实现祂的许诺超过四百年,这是为了祂的子民能够靠信德和望德维持住,我们即将在解释第一诫命中展示。天主希望祂的子民在任何时候都依靠祂,把他们的信心完全托付在祂的美善中。
The Time And Place In Which The Law Was Promulgated
宣告法律的时间和地点
Finally, the time and place, in which the people of Israel received this Law from God should be noted. They received it after they had been delivered from Egypt and had come into the wilderness; in order that, impressed by the memory of a recent benefit and awed by the dreariness of the place in which they journeyed, they might be the better disposed to receive the Law. For man becomes closely attached to those whose bounty he has experienced, and when he has lost all hope of assistance from his fellow-man, he then seeks refuge in the protection of God.
最后来谈一谈以色列人从天主领受法律的时间和地点。这事发生在他们离开埃及和进入旷野后,为的是在深刻记忆中的近期的好处和所受旅途的可怕,他们能更好的领受法律。因为人们总是与给予他们慷慨好处的人的关系走的很近,然后当他失去从他朋友处得到援助的全部希望后,他这时才会寻找天主的庇护。
From all this we learn that the more detached the faithful are from the allurements of the world and the pleasures of sense, the more disposed they are to accept heavenly doctrines. As the Prophet has written: Whom shall he teach knowledge, and whom shall he make to understand the hearing? Them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.
从以上,我们了解了,信友越远离这个世界的诱惑和感官的快乐,他们越倾向于接受来自天堂的信理。如同先知曾经说:他要将智识授给谁呢?向谁解释启示呢?是向方才断乳和刚离母怀的婴儿吗?(依撒依亚28:9)