天主啊,让我死的那一天是美丽而洁净的。 愿那一天安静详和,而我文学的 或别的顾虑,还有,生活的嘲弄,也许, 会从我额头的大疲倦中离去。 一点也不像那些想歇一歇的人们, 我向往死亡,但是非常非常简单, 像向往一个玩具一个小女孩儿。 祢知道,呵我的天主,在人们称为幸福的 东西里面总是缺点什么, 而且,它并不存在,它不是至高的 荣耀,不是爱,也不是完美的花朵, 而且,在白中总是有黑…… 然而,呵我的天主,让那一天是美丽的,洁净的, 我,一个和平诗人,那一天渴望 在我的床边看到美好的孩子们, 黑眼睛的儿子们,蓝眼睛的女儿们…… 愿他们一声不哭,来端详他们的父亲, 愿一种严肃出现在我的脸上 使得他们为一种辽阔而温柔的神秘而颤栗, 而我的死在他们眼里如同某种恩惠。 愿我的儿子们相互说出:荣耀是徒劳的, 把忧虑留给这些人,他们懂得惟有天主 是诗人,一边把椴树的芳香放到 未婚情侣们清新而温柔的嘴唇上。 愿我的儿子们相互说出:爱, 当人们结合时,是嘲讽把他们拆散: 我们父亲的心一直在为 离开了他亲爱的人的心而痛苦…… 愿我的女儿们在我死时的床边相互说出: 我们不知道坟墓的那边是什么, 但我们的父亲死得像秋天的森林 那美丽的清澈中的流水…… 天主啊,让我死的那一天是美丽而洁净的, 愿我把孩子们的手握在我的手中 像拉封丹的寓言里那位善良的农夫, 愿我死在心灵的巨大宁静中。 |