我在录入思高武加大版的时候,我就对一下现在通行的思高版,好多地方翻译的字都有改动,我觉得原来翻译的更好,有些虽然只是一个标点符号,但是意思就有点不同了,比如这句: 现在思高版 1:20 假使你们拒绝反抗,你们将为刀剑所吞灭。」
原传统版思高 1:20假使你们拒绝、反抗,你们将为刀剑所侵吞。」
现在思高版的是拒绝反抗,是没有标点符号的,给人的理解是,你们已经拒绝反抗了,但是武加大版的意思是,如果你们不服从天主,仍然拒绝、反抗,那么命运就是被刀剑侵吞。
天主的话是圣的,天地会改变,天主的话也不会改变,虽然只是一个标点符号,但是不严谨也会带来误解的,希望思高再版的时候,能重新更正一下,我们已经发现不止这一处的错误了。
这也就是我为什么要那么辛苦也要把它还原的原因。
我又发现一个明显的改动,将审判改成正直,原思高武加大还做了注解,为什么用审判这个词,大家可以看看:
依 思高通行本1:27 熙雍将因正直获得救赎,她的居民将因正义蒙受救恩;
依 思高传统版1:27 熙雍将藉着审判获得救赎,她的居民将因道义蒙受救恩。⑨
先知忆起达味王朝的黄金时代,而预言以色列经过惩罚后,将成为忠贞正直的民族,与达味时代全然相同。这种惩治的性质究竟如何,先知没有道出,或即亚述的侵袭 (5:26-30 )
这一节,传统版的翻译,对俄乌战争也有意义,我相信乌拉克经过这场战争下,就像当年的以色列人一样,他们也将因审判后,剩下的遗民将复兴基督教会。
天主真是轻慢不得的,看看这注解2吧:现在依撒意亚照样当众提出了同样的道理:以民因为废弃了盟约,必须遭受了天诛地灭,倘使以民不痛改前非,目前的惩罚还预示着行将临近的更严厉的惩治。。。。所以,当大家同情乌克兰的时候,也请想一想,他们犯了多大的罪恶,才让天主允许受这样的火浴,如果不是他们选了一个假总统,让纳粹合法,这样的灾难如何会临到他们头上呢?所以同情归同情,但是不能不依据圣经来假同情,每个人都要悔改,对付自已身上的每一个罪恶,否则这样的灾难也会临到我们自已的身上的。
依第二章
依 思高通行版 2:4 他将统治万邦,治理众民;致使众人都把自己的刀剑铸成锄头,将自己的枪矛制成镰刀;民族与民族不再持刀相向,人也不再学习战斗。
依 思高注解版 2:4 他将统治万邦,治理众民;致使众人都把自己的刀剑铸成锄头,将自己的枪矛制成鎌刀;民族与民族不再持刀相向,人也不再学习战斗。
依 思高传统版 2:4 他将审讯异邦,裁判众多民族;他们将自已的刀剑铸成锄头,将自己的矛戟炼作鎌刀;所以民族与民族不再持刀攻击,他们也不再学习战斗。
对比这三个版本的,发现只有武加大提到审迅这一个词,与前面的熙雍将藉着审判获得救赎呼应,天主不仅是仁慈的天主,也是审判善恶的天主,所以我始终认为传统版思高圣经是教会钦定的版本,应该回归这个版本。