At the close of this labor undertaken that the Unbloody Sacrifice might be offered in a becoming manner, Sister Emmerich had another very comprehensive vision. In it was shown her the Holy Mass as the line of demarcation between men both in time and in eternity ; and she saw also its cessation at the time of Antichrist.
艾曼丽修女有了另一个非常详尽的神视。在神视中向她展示了,神圣弥撒是时间里的人和永恒里的人之间的分界线;她也看到在敌基督时代弥撒停止了。
"I had,” she says, "a great picture of the Church, but I can no longer give the details in order. I saw St. Peter's surrounded by fields, gardens, countries, and forests; and I saw multitudes from all parts of the world, many of whom I knew naturally or by my visions. Some of them were entering the church and others passing it indifferently.
她说「我有一幅教会的巨幅图像,但我不能再按顺序给出细节了。我看到圣伯多禄大殿被田野、花园、乡村和森林所环绕;我看到了来自世界各地的人们,其中许多人是我生活中认识的,或通过我的神视认识的。他们中的一些人正在进入教堂,而另一些人则漠不关心地走过教堂。
A great ceremony was going on. Over the church floated a luminous cloud from which came out the Apostles and holy Bishops and formed into choirs above the altar. Among them were Augustine, Ambrose, and all who had labored for the exaltation of the Church. It was a grand solemnity and Mass was being celebrated. In the middle of the church on a desk lay a great open book with three seals hanging from one side and two from the other.
一场盛大的礼仪正在举行。教堂上空飘着一朵发光的云彩,宗徒和圣主教们从云里出来,在祭台上方组成歌咏团。其中包括圣奥斯定、圣盎博罗削和所有为举扬圣教会而努力的人。这是一个隆重的庄严庆典,弥撒正在举行。教堂中央的一张桌子上放着一本打开的大书,书的一边挂着三个封印,另一边挂着两个封印。
I saw the Evangelist John, and I was told that the book contained the revelations he had had at Patraos. Before it was opened something happened which I have forgotten, and it is a pity there is a break here ! The Pope was not present, he was concealed somewhere. I think the people knew not where he was, and I do not r
我见到了圣史若望,我被告知这本书包含了若望在帕特摩岛的默示。在这本书打开之前,发生了一些事,我已经忘记了,很遗憾,这里有一个中断!教宗不在场,他躲在某个地方。我想人们不知道他在哪里,我现在也不记得他是在祈祷,还是死了。
All present, the laics as well as the clergy, had to lay their hand on a certain passage of the Gospels. Upon many of them descended as a sign a light from the holy Apostles and Bishops, but for many others the ceremony was only an empty form. Outside the church I saw numbers of Jews who wanted to enter, but could not as yet.
所有在场的人,无论是教友还是神职人员,都不得不把手指向福音书的某个段落上。圣洁的宗徒和主教像一个标志,像一道光一样降到他们许多人身上,但对于其他许多人来说,礼仪只是一种空洞的形式。在教堂外,我看到许多犹太人想进入,但目前还不能进去。
At the close of the ceremony there came a great crowd, an innumerable multitude ; but the great book was suddenly shut as if by an invisible power. It reminded me of the evening in the convent when the devil blew out my candle and shut my book. All around in the distance I saw a terrible, bloody combat, and off toward the north a great battle going on. The whole picture was grand and imposing. I am sorry I have forgotten the passage in the book on which they had to put their finger."
礼仪结束时,来了一大群人,数不胜数。但这本伟大的书突然被一股无形的力量合上了。这使我想起在修道院的那个晚上,魔鬼吹灭了我的蜡烛,并合上了我的书。在远处,我看到了一场可怕的血腥战斗,而在北方,一场大战正在进行。整个画面惊心动魄。很抱歉,我忘了书中的那段话,他们用手指着的那一段话在哪里。」