1.为他人得幸福而祈祷
 

天主啊,既然世界这么好地做着自己的事情,

既然集市上膝头沉沉的老马

和垂着脑袋的牛群温柔地走着:

祝福乡村和它的全体居民吧。

你知道在闪光的树林和奔泻的激流之间,

一直延伸到蓝色地平线的,

是麦子,玉米和弯弯的葡萄树。

这一切在那里就像一个善的大海洋

光明和宁静在里面降落,

而树叶们歌唱着在林子里摇晃,

感觉到它们的汁液迎着欢快明亮的太阳。

天主啊,既然我的心,鼓胀如花串,

想迸发出爱和充盈痛苦:

如果这是有益的,我的天主,让我的心痛苦吧

……

但是,在山坡上,纯洁的葡萄园

在你的全能下温柔地成熟。

把我没能拥有的幸福给予大家吧,

愿喁喁倾谈的恋人们

在马车,牲口和叫卖的嘈杂声中,

互相亲吻,腰贴着腰。

愿乡村的好狗,在小旅馆的角落里,

找到一盆好汤,在阴凉处熟睡,

愿慢吞吞的一长溜山羊群

吃着卷须透明的酸葡萄。

天主啊,忽略我吧,如果你想……

但是……谢谢……因为我听见,在善的天空下,

这些将死在这只笼子里的鸟儿

欢快地唱着,我的天主,就像一阵骤雨。

 

2.为摘到一颗星而祈祷
 

天主啊,让我摘到一颗星吧:

也许这能平息我这颗患病的心……

但祢不愿我摘到一颗星,

祢不愿意,祢不愿意哪怕,

一点点幸福进入我的生命。

瞧:我不想抱怨,我在自身中

沉默,没有怨恨,也不嘲讽,

像一只流血的鸟儿躲在两块石头中间。

噢!告诉我这颗星是不是死亡?……

所以,把它给我吧,就像人们

给坐在小沟旁挨饿的穷人一个铜板?

天主啊,我同那些踩着碎步的驴子是一样的……

祢给予我们的,当祢收回时,

这是可怕的,我们感到心中

一阵令人害怕的烈风吹过

怎样才能治愈?天主啊,祢知道吗?

祢记得吗,我的天主,我曾带着冬青叶,

当我还是个小孩,在祢的马槽旁边

而我的母亲在那里温柔地布置着烛台的托盘。

难道祢不能把我做过的还一点点给我?

况且,如果祢觉得这能治愈我这颗患病的心,

难道祢不能,我的天主,给我一颗星,

因为我需要它,为了今夜把它放在

我这颗又冷,又空,又绝望的心上?

 

3.为让一个孩子别死去而祈祷
   

天主啊,为他们留住这个小男孩吧,

比如祢在风中留住一根草。

需要为祢做什么,因为母亲在哭泣,

才能让这孩子不死,过一会儿,

就像一桩无法避开的事情?

如果祢让他活下去,他会不会

在来年,在光明的圣体瞻礼节,掷上玫瑰?

但祢太善良,不是祢啊,我的天主,

在孩子的玫瑰脸颊上,放着青色的死亡,

除非祢没有好地方,把窗边的儿子们

安顿在他们的母亲身旁?

但为什么不是在这里?啊,既然时辰已到,

记得吗,我的天主,面对这死去的孩子,

你永远活在圣母身边。

 

4.为在森林中有虔信而祈祷

我不再期望什么,我的天主,我顺从。

我听任自己像山丘逶迤而去。

我感到夜在我身上就像它在田野上,

当太阳熄灭,在夜里,像一盏灯。

我从我身上什么也看不见。我就像这夜

它使我们再也看不见天上的晒草人

透过我灵魂的思想草原。

我愿我是这美丽的早晨,

玫瑰色的露水里,兔子在梳头。

我不再期望什么,我的天主,除了不幸,

它让我变得像农人一样温和,

农人耐心地跟着跳动的钉齿耙,

在后面,在角儿高高的耕牛中间。

我是迟钝的,但我怀着一种巨大的温柔,

从山丘高处,在炎热之中,

凝望着黑色闪亮的树林

像静悄悄的阔大的叶片一样延伸开去。

天主啊,也许我更信赖祢

如果祢从我心中拿走我所拥有的,

我的心像那雷雨前的橘红色天空。

也许,我的天主,如果祢领引我

走进建造在树顶上的一座小教堂,

我会在那里找到大理石般坚固的信仰。

天蓝色的松鸦使一角天空

在大森林凝固了的炎热中歌唱,

而松鸦在圣水缸的甘凉里渴饮。

一口小钟在夜间宣告了

一次弥撒,而另一次是在山雀叫的时候。

在这座教堂里,没有年轻女人,

只有老人,孩子和天使。

人们在天空中,既然是在树枝之上。

人们什么也不知道,什么也不去想……

但是,在夜里,有时,那条老狗

会发现迷路的旅人。

 

天主啊,在森林中祢赐予我虔信吗?

5.为活得简单而祈祷

蝴蝶听从每一股风,

像温柔的小孩子们

掷向仪式队伍的那些花瓣。

天主啊,现在是清早,而祈祷

已经伸向祢,连同开花的蝴蝶,

公鸡的啼叫和石匠们的敲打。

悬林木下,棕榈叶闪闪发光,

在这大地龟裂的七月里,

人们听见,但看不见,刺耳的

蝉不懈地歌唱着祢的全能。

忧虑的乌鸫,在流水的黑色叶簇中,

试图嘘叫得长一点儿,但是不敢。

它不知道是什么惹它烦恼。它停歇。

又一下子飞起,划过一道侧影,

贴着地面,向着无人的那边。

天主啊,非常温柔地,今天,生命

重又开始,如同昨天,如同无数次。

像这些蝴蝶,像这些劳作者,

像这些吃太阳的蝉,和这些

躲在树叶的黑色寒冷里得乌鸫,

啊,我的天主,让我继续活下去吧

以尽可能最简单的方式。

6. 为爱痛苦而祈祷

 

我只剩下我的痛苦,而我不要别的。

她曾经忠诚,现在也忠诚于我。

为什么我要恨她,难道是因为,

当我的灵魂捣碎我的心尖时,

她坐在我的身边?

呵痛苦,瞧,最终,我尊重祢,

因为我相信你永远都不会离开我。

啊!我认得她:你因为在而美丽。

你同他们一样,从不离开我可怜的

黑色的心灵之火的忧伤角落。

呵我的痛苦,你比情人更好:

因为我知道,我临终那一天,

你会在那里,躺在我的毯子下面,

呵痛苦,你还在试着进入我的心。

 

7.为我死的那天是美丽而洁净的而祈祷

天主啊,让我死的那一天是美丽而洁净的。

愿那一天安静详和,而我文学的

或别的顾虑,还有,生活的嘲弄,也许,

会从我额头的大疲倦中离去。

一点也不像那些想歇一歇的人们,

我向往死亡,但是非常非常简单,

像向往一个玩具一个小女孩儿。

祢知道,呵我的天主,在人们称为幸福的

东西里面总是缺点什么,

而且,它并不存在,它不是至高的

荣耀,不是爱,也不是完美的花朵,

而且,在白中总是有黑……

  

然而,呵我的天主,让那一天是美丽的,洁净的,

我,一个和平诗人,那一天渴望

在我的床边看到美好的孩子们,

黑眼睛的儿子们,蓝眼睛的女儿们……

愿他们一声不哭,来端详他们的父亲,

愿一种严肃出现在我的脸上

使得他们为一种辽阔而温柔的神秘而颤栗,

而我的死在他们眼里如同某种恩惠。

  

愿我的儿子们相互说出:荣耀是徒劳的,

把忧虑留给这些人,他们懂得惟有天主

是诗人,一边把椴树的芳香放到

未婚情侣们清新而温柔的嘴唇上。

愿我的儿子们相互说出:爱,

当人们结合时,是嘲讽把他们拆散:

我们父亲的心一直在为

离开了他亲爱的人的心而痛苦……

  

愿我的女儿们在我死时的床边相互说出:

我们不知道坟墓的那边是什么,

但我们的父亲死得像秋天的森林

那美丽的清澈中的流水……

  

天主啊,让我死的那一天是美丽而洁净的,

愿我把孩子们的手握在我的手中

像拉封丹的寓言里那位善良的农夫,

愿我死在心灵的巨大宁静中。

  

8.为同驴子一起上天堂而祈祷
 

在应该到你那儿去的时候,天主啊,

请使那一天是欢庆的田野扬尘的日子吧。

我愿意,正如我在这尘世上一般,

选择一条路上,如我的愿意,

到那在白昼也布满星星的天堂。

我将走大路,携带着我的手杖,

于是我将对我的朋友驴子们说端详:

我是法郎西思·耶麦,现在上天堂,

因为好天主的乡土中,地狱可没有。

我将对它们说:来,青天的温柔的朋友,

你们这些突然晃着耳朵去赶走

马蝇,鞭策蜜蜂的可怜的亲爱的牲口,

请让我来到你面前,围着这些牲口——

我那么爱它们,因为它们慢慢地低下头,

并且站住,一边把它们的小小的脚并齐,

样子是那么地温柔,会叫你怜惜。

我将来到,后面跟着它们的耳朵无数双,

跟着那些驴儿,在腰边驮着大筐,

跟着那些驴儿,拉着卖解人的车辆,

或是拉着大车,上面有毛帚和白铁满装,

跟着那些驴儿,背上驮着隆起的水囊,

跟着那些母驴,踏着小步子,大腹郎当,

跟着那些驴儿,穿上了小腿套一双双,

因为它们有青色的流脓水的伤创,

惹得固执的苍蝇聚在那里着了忙。

天主啊,让我和这些驴子同来见你,

叫天神们在和平之中将我们提携,

行向草木丛生的溪流,在那里,

颤动着樱桃,光滑如少女欢笑的肤肌,

而当我在那个灵魂的寄寓的时候,

俯身临着祢的神明的水流,

使我象那些对着永恒之爱的清渠

鉴照着自己卑微而温柔的寒伧的毛驴。

 

9.为赞美天主而祈祷
 

正午的迟钝。一只蝉在松树里

大叫。只有无花果树显得厚实而新鲜

在猩红色天穹的闪烁中。

我独自同祢在一起,我的天主,因为万物

沉默,在幽深、忧伤、乡村的花园里。

那些黑亮的梨树,状如香炉,

睡着了,沿着花环起伏的黄杨木,

并挨着圣龛一样洁白的砾石。

几朵谦恭的唇形花,向那位坐在蓖麻旁的

沉思者,散发出一股圣洁的气味。

天主啊,从前,我在这里梦想过爱,

但爱已不再在我无用的血液里跳动,

一条毁坏的黑色木凳徒劳地

坐在百合花的叶簇中间。

我再不会把温柔幸福的情人带到那里

让我的额头靠着她清瘦的肩膀。

我只剩下,我的天主,痛苦

我只剩下,我的单薄的灵魂的无意识的回响

就像欧石南花串的落叶。

读书时,我微笑。写作时,我微笑。

思考时,我微笑;哭泣时,我也

微笑,知道尘世是不可能幸福的,

我想微笑时,有时反而哭泣。



天主啊,平息我的心吧,平息我这可怜的心,

在夏日的这一天,让迟钝

像水一样漫向平等的事物,

我还有勇气,我的天主,像

在松树尖大声鸣叫的这只蝉,

去赞美祢,谦卑地,善良地。



10.为静心默思而祈祷

 

天主啊,我在静心默思中走向祢。

安宁。安宁。

我愿意,在溪流旁,在沉睡的花园深处,

活在沉思的愉悦之中。

 

天主啊,从我的心头驱走

文学的和别的顾虑吧,让我忘掉自己

让我是一只谦卑的蚂蚁

在斜坡上聪明地挖着小洞。



为了幸福,应该好好忘掉自己:

因为我们微不足道,而世界是有污点的。

并不是我们,而是天主,在喃喃低语:我爱祢,

当我们的爱情温柔地相抱而睡。



我决不会在腰部系上绞索:

因为戕害肉身就是侮辱天主。

妓女的情人,清亮的未婚姑娘的情人,

我的心为女性唱着一支无尽的祈祷歌。



我不喜欢穿褐色粗呢的那些女人,

因为我们遮蔽天主也遮蔽了美:

但是,我愿意乳房坚挺的处女

在订婚的天穹下百合花一样盛开。



天主啊,我将静心默思。我想听见,

羔羊的雪行走在草原上,

并在九月的轮迹间呼吸到

最后季节里爱情的芳香。



我会回到这里,不存骄傲,灵魂平和,

精神因沉思而变得简单,

我只需要水和面包,以及有时

一只可怜的蝉那干湿的喊叫。



11.为娶到一位单纯女子而祈祷
 

天主啊,请让将成为我妻子的那位女子

是谦卑的,温柔的,变成我温柔的恋人;

让我们手拉着手进入睡梦;

让她在脖子上,稍稍藏在双乳之间,

戴一条饰着圣牌的银项链;

让她的肉身比深睡在夏末的李子

更光滑更温润更有光泽;

让她在心里保护好温柔的贞洁

它使我们拥抱时微笑而沉默;

让她是坚强的,看护我的灵魂

像一只蜜蜂看护一朵花的睡梦;

让她在我临终的那一天

为我合上眼皮,不要做祈祷,

而是跪下来,手指并拢在我的床上,

连同这令人窒息的痛苦的剧烈起伏。

 

12.为把朴素的话献给天主而祈祷

像我今天早上见到的这位工匠,

他关切地俯身在纯粹的光中,

在一座讲道台周围雕刻圣像,

我愿用虔诚的想法浇筑我的灵魂。

他喊我到谦卑的工作台旁,

而我欣赏这些木头形象:

狮头在马可脚下,而鹰

在若望脚下,而路加在指尖拿着

一本打开的书,书中该是一些圣诫。

工匠的一只手在凿子上战栗,

另一只举起,犹豫着,握着铁锤。

那边,正午的蓝在石板上跳舞。

从一座褪色的大教堂升起一炷虔诚的乳香

向着这些中国人面孔的圣像。

据说,在这乡村的讲道台上

一股疾速的汁液永远流着

像鸟的灵魂在树林的灵魂里。

天主啊,我做不出这么美丽而神圣的作品。

祢不愿,啊,让我出生在

一间贫穷的屋子里,靠近谦卑的窗户

那里一支蜡烛在绿色玻璃的夜间舞蹈,

那里明亮的刨子从早上开始就在歌唱。

天主啊,我本可以为祢做一些雕像,

温柔的孩子们,当他们从学校回来,

会在这三博士面前着迷,

三博士带来了乳香,象牙和金子。

 

我本可以在这三位东方君王身边,

献上一炷木头的烟如同乳香的烟,

我还可以复制一些百合型圣餐杯

同穷苦人的酒杯一样美,一样谦卑。

 

天主啊,既然我今天还在遗憾

对于祢我的心不够朴素,

让我把这些朴素的话献给祢吧

因为我没有讲道台,温柔的圣母

会在那里为我祈祷,早晨,晚上。

13.为承认无知而祈祷

下来吧,下到你的简单里来。

我刚才看见胡蜂在沙里劳作。

像他们那样劳作吧,啊我患病的温柔的心:

乖,

像天主吩咐的那样去完成你的义务吧。

我曾经充满骄傲,而它毒害了我的生活。

我曾以为我与众不同:但是,

现在我懂了,我的天主,我只是

重新写下亚当和夏娃以来

人们发明的那些词语,在天堂深处

亚当和夏娃出现在光的巨大果实下。

天主啊,我同那最谦卑的石块是一样的。

看吧:草是宁静的,而沉甸甸的苹果树

俯身泥土,颤抖着,充满了爱。

从我的灵魂中拿掉吧,既然我如此痛苦,

拿掉那把自己想成为天才创造者的骄傲吧。

我什么也不懂。我微不足道。我只想

看到,时不时地,一只鸟巢

在一棵玫瑰色的杨树上摇晃,或者,

一个脚上闪烁着伤口的穷人从白色道路上走过。

天主啊,从我身上拿掉毒害我的骄傲吧。

啊,让我同这些单调的绵羊一样

它们谦卑地走过秋天的忧伤

在染绿了篱笆的春天的节日。

当我写作时让我的骄傲消失吧:

让我对自己说,瞧,我的灵魂

是整个世界声音的回响,我温和的父亲

曾耐心地教给我语法规则。

荣耀是徒劳的,啊天主,天才也一样。

它只属于祢,是祢把它赐予众人

像黑色枝丫间一只夏天的飞蝗。

让我在今天,从我的桌旁起身时,

同那些人一样,通过这美丽的星期日,

他们将到谦卑的白色教堂里,到祢的脚下,

吐露他们简朴的无知——那朴素洁净的祈愿。

14.为最后一个愿望而祈祷

有一天我能不能,我的天主,像在一支浪漫曲里,

领我的未婚妻到白色的婚礼前,

踏着被夏天染成银色的树林的苔藓?

孩子们在大花环下跌跌撞撞地跑着,

跟随衣着朴素的祖父们。

一种大宁静在真挚的额头的四周,

而衰老的妇女们秘密地玩着

她们短上衣那些长长的金链。

厚实的小榆树丛里,山雀因心灵

那天真的感动而歌唱。

我只是一个谦卑的手艺人,而不是诗人。

我将挖开那芳香的玫瑰色山毛榉木头,

而我的妻子将温柔地在窗旁缝纫,

在旋花的蓝色下坠中,胡蜂,

热烈地飞翔着,嗡嗡作响。

我厌倦了复杂而博学的生活。

我的生命,啊天主,为了祢,将成为修道院中的一名,

而我的日子将从我欢乐的刨子下度过

应和着天上盛开的星期日的钟声。

我会对孩子们说:给乌鸫喝点水,

等它会飞时我们就放飞它,

好让它生活在绿色的珍珠中间,

是骤雨哗笑着,把这些珍珠放进榛树。

我会对孩子们说,这是新的一年;

今晚该给颤巍巍的奶奶写封信

奶奶会俯下硬朗、发亮而起皱的额头,

阅读小孙子们写下的美好字眼。

我的生命将无声无息,我的死亡将没有荣耀。

我的棺材将是简单的,同村里人一起

同小学里穿白衣服的孩子们在一起。

只有我的名字,啊,我的天主,在朴素的墓碑上,

指示我的孩子们,他们可以在那里祈祷。

啊!我的天主,如果有一天有一位诗人

来村子里打听我的下落,

请这样回答他:我们可不知道。

但是如果……〔啊!不,我的天主,别拒绝我〕

有一位女子来问哪里是我的坟墓

为了把她知道名字的花放到墓前,

请让我的孩子中的一个站起身来,不要询问,

哭泣着把她领到我长眠的地方去。